En este salmo la numeración de la Nova Vulgata y la Biblia de la C.E.E., asignan el salmo 10 a partir del versículo 22 del salmo 9 de la Vulgata.
Ver articulo: La doble numeración de los salmos en la Biblia
C.E.E. | NOVA VULGATA | VULGATA CLEMENTINA |
1 Al Director. Según la [melodía] de «La muerte del hijo». Salmo de David. | 1 Magistro chori. Ad modum cantici " Mut labben ". PSALMUS. David. | 1 In finem, pro occultis filii. Psalmus David. |
2 (Álef) Te doy gracias, Señor, de todo corazón, | proclamando todas tus maravillas; | 2 ALEPH. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, | narrabo omnia mirabilia tua. | 2 Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo; | narrabo omnia mirabilia tua. |
3 me alegro y exulto contigo, | y toco en honor de tu nombre, oh Altísimo. | 3 Laetabor et exsultabo in te, | psallam nomini tuo, Altissime. | 3 Lætabor et exsultabo in te; | psallam nomini tuo, Altissime. |
4 (Bet) Porque mis enemigos retrocedieron, | cayeron y perecieron ante tu rostro. | 4 BETH. Cum convertuntur inimici mei retrorsum, | infirmantur et pereunt a facie tua. | 4 In convertendo inimicum meum retrorsum; | infirmabuntur, et peribunt a facie tua. |
5 Defendiste mi causa y mi derecho, | sentado en tu trono como juez justo. | 5 Quoniam fecisti iudicium meum et causam meam, | sedisti super thronum, qui iudicas iustitiam. | 5 Quoniam fecisti judicium meum et causam meam; | sedisti super thronum, qui judicas justitiam. |
6 (Guímel)Reprendiste a los pueblos, destruiste al impío | y borraste para siempre su apellido. | 6 GHIMEL. Increpasti gentes, perdidisti impium; | nomen eorum delesti in aeternum et in saeculum saeculi. | 6 Increpasti gentes, et periit impius: | nomen eorum delesti in æternum, et in sæculum sæculi. |
7 El enemigo acabó en ruina perpetua, | arrasaste sus ciudades y se perdió su nombre. | 7 Inimici defecerunt, solitudines sempiternae factae sunt; | et civitates destruxisti: periit memoria eorum cum ipsis. | 7 Inimici defecerunt frameæ in finem, | et civitates eorum destruxisti. | Periit memoria eorum cum sonitu; |
8 (He) Dios está sentado por siempre | en el trono que ha colocado para juzgar. | 8 HE. Dominus autem in aeternum sedebit, | paravit in iudicium thronum suum; | 8 et Dominus in æternum permanet. | Paravit in judicio thronum suum, |
9 Él juzgará el orbe con justicia | y regirá las naciones con rectitud. | 9 et ipse iudicabit orbem terrae in iustitia, | iudicabit populos in aequitate. | 9 et ipse judicabit orbem terræ in æquitate: | judicabit populos in justitia. |
10 (Vau) Él será refugio del oprimido, | su refugio en los momentos de peligro. | 10 VAU. Et erit Dominus refugium oppresso, | refugium in opportunitatibus, in tribulatione. | 10 Et factus est Dominus refugium pauperi; | adjutor in opportunitatibus, in tribulatione. |
11 Confiarán en ti los que conocen tu nombre, | porque no abandonas a los que te buscan. | 11 Et sperent in te, qui noverunt nomen tuum, | quoniam non dereliquisti quaerentes te, Domine. | 11 Et sperent in te qui noverunt nomen tuum, | quoniam non dereliquisti quærentes te, Domine. |
12 (Zain) Tañed en honor del Señor, que reside en Sión; | narrad sus hazañas a los pueblos; | 12 ZAIN. Psallite Domino, qui habitat in Sion; | annuntiate inter gentes studia eius. | 12 Psallite Domino qui habitat in Sion; | annuntiate inter gentes studia ejus: |
13 él venga la sangre, | él recuerda | y no olvida los gritos de los humildes. | 13 Quoniam requirens sanguinem recordatus est eorum, | non est oblitus clamorem pauperum. | 13 quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est; | non est oblitus clamorem pauperum. |
14 (Jet) Piedad, Señor; mira cómo me afligen mis enemigos; | levántame del umbral de la muerte, | 14 HETH. Miserere mei, Domine; | vide afflictionem meam de inimicis meis, | qui exaltas me de portis mortis, | 14 Miserere mei, Domine: | vide humilitatem meam de inimicis meis, |
15 para que pueda proclamar tus alabanzas; | en las puertas de la hija de Sión | gozaré con tu salvación. | 15 ut annuntiem omnes laudationes tuas in portis filiae Sion, | exsultem in salutari tuo. | 15 qui exaltas me de portis mortis, | ut annuntiem omnes laudationes tuas in portis filiæ Sion: |
16 (Tet) Los pueblos se han hundido en la fosa que hicieron, | su pie quedó prendido en la red que escondieron. | 16 TETH. Infixae sunt gentes in fovea, quam fecerunt; | in laqueo isto, quem absconderunt, | comprehensus est pes eorum. | 16 exsultabo in salutari tuo. | Infixæ sunt gentes in interitu quem fecerunt; | in laqueo isto quem absconderunt | comprehensus est pes eorum. |
17 El Señor apareció para hacer justicia, | y se enredó el malvado en sus propias acciones. (Sordina. Pausa) | 17 Manifestavit se Dominus iudicium faciens; | in operibus manuum suarum comprehensus est peccator. | 17 Cognoscetur Dominus judicia faciens; | in operibus manuum suarum comprehensus est peccator. |
18 (Yod) Vuelvan al abismo los malvados, | los pueblos que olvidan a Dios. | 18 IOD. Convertentur peccatores in infernum, | omnes gentes, quae obliviscuntur Deum. | 18 Convertantur peccatores in infernum, | omnes gentes quæ obliviscuntur Deum. |
19 (Kaf) Él no olvida jamás al pobre, | ni la esperanza del humilde perecerá. | 19 CAPH. Quoniam non in finem oblivio erit pauperis; | exspectatio pauperum non peribit in aeternum. | 19 Quoniam non in finem oblivio erit pauperis; | patientia pauperum non peribit in finem. |
20 Levántate, Señor, que el hombre no triunfe: | sean juzgados los gentiles en tu presencia. | 20 Exsurge, Domine, non confortetur homo; | iudicentur gentes in conspectu tuo. | 20 Exsurge, Domine; non confortetur homo: | judicentur gentes in conspectu tuo. |
21 Señor, infúndeles terror, | y aprendan los pueblos que no son más que hombres. (Pausa) | 21 Constitue, Domine, terrorem super eos; | sciant gentes quoniam homines sunt. | 21 Constitue, Domine, legislatorem super eos, | ut sciant gentes quoniam homines sunt. |
1 (22) (Lámed) ¿Por qué te quedas lejos, Señor, | y te escondes en el momento del aprieto? | 1 LAMED. Ut quid, Domine, stas a longe, | abscondis te in opportunitatibus, in tribulatione? | 22 Ut quid, Domine, recessisti longe; | despicis in opportunitatibus, in tribulatione? |
2 (23) En su soberbia el impío oprime al infeliz | y lo enreda en las intrigas que ha tramado. | 2 Dum superbit, impius insequitur pauperem; | comprehendantur in consiliis, quae cogitant. | 23 Dum superbit impius, incenditur pauper: | comprehenduntur in consiliis quibus cogitant. |
3 (24) El malvado se gloría de su ambición, | el codicioso blasfema y desprecia al Señor. | 3 Quoniam gloriatur peccator in desideriis animae suae, | et avarus sibi benedicit. | 24 Quoniam laudatur peccator in desideriis animæ suæ, | et iniquus benedicitur. |
4 (25) (Nun) El malvado dice con insolencia: | «No hay Dios que me pida cuentas». | 4 NUN. Spernit Dominum peccator in arrogantia sua: | “ Non requiret; non est Deus ”. | 25 Exacerbavit Dominum peccator: | secundum multitudinem iræ suæ, non quæret. |
5 (26) La intriga vicia siempre su conducta, | aleja de su mente tus juicios, | y desafía a sus rivales. | 5 Hae sunt omnes cogitationes eius; | prosperantur viae illius in omni tempore. | Excelsa nimis iudicia tua a facie eius; | omnes inimicos suos aspernatur. | 26 Non est Deus in conspectu ejus; | inquinatæ sunt viæ illius in omni tempore. | Auferuntur judicia tua a facie ejus; | omnium inimicorum suorum dominabitur. |
6 (27) Piensa: «No vacilaré, | nunca jamás seré desgraciado». | 6 Dixit enim in corde suo: “ Non movebor; | in generationem et generationem ero sine malo ”. | 27 Dixit enim in corde suo: Non movebor | a generatione in generationem, sine malo. |
7 (28) (Pe) Su boca está llena de maldiciones, de engaños y de fraudes; | su lengua encubre maldad y opresión; | 7 PHE. Cuius maledictione os plenum est et fraudulentia et dolo, | sub lingua eius labor et nequitia. | 28 Cujus maledictione os plenum est, et amaritudine, et dolo; | sub lingua ejus labor et dolor. |
8 (29) en el zaguán se sienta al acecho, | para matar a escondidas al inocente. | 8 Sedet in insidiis ad vicos, | in occultis interficit innocentem. | 29 Sedet in insidiis cum divitibus in occultis, | ut interficiat innocentem. |
9 (30) acecha en su escondrijo, | como león en su guarida, | acecha al desgraciado para robarle, | arrastrándolo a sus redes; | 9 SADE. Oculi eius in pauperem respiciunt; | insidiatur in abscondito quasi leo in spelunca sua. | Insidiatur, ut rapiat pauperem; | rapit pauperem, dum attrahit in laqueum suum. | 30 Oculi ejus in pauperem respiciunt; | insidiatur in abscondito, quasi leo in spelunca sua. | Insidiatur ut rapiat pauperem; | rapere pauperem dum attrahit eum. |
10 (31) se agacha y se encoge | y con violencia cae sobre el indefenso. | 10 Irruit et inclinat se, et miseri cadunt | in fortitudine brachiorum eius. | 31 In laqueo suo humiliabit eum; | inclinabit se, et cadet cum dominatus fuerit pauperum. |
11 (32) Piensa: «Dios lo olvida, | se tapa la cara, no se entera». | 11 Dixit enim in corde suo: “ Oblitus est Deus; | avertit faciem suam, non videbit in finem ”. - | 32 Dixit enim in corde suo: Oblitus est Deus; | avertit faciem suam, ne videat in finem. |
12 (33) (Qof) Levántate, Señor, extiende tu mano, | no te olvides de los humildes. | 12 COPH. Exsurge, Domine Deus, exalta manum tuam, | ne obliviscaris pauperum. | 33 Exsurge, Domine Deus, exaltetur manus tua; | ne obliviscaris pauperum. |
13 (34) ¿Por qué ha de despreciar a Dios el malvado, | pensando que no le pedirá cuentas? | 13 Propter quid spernit impius Deum? | Dixit enim in corde suo: “ Non requires ”. | 34 Propter quid irritavit impius Deum? | dixit enim in corde suo: Non requiret. |
14 (35) (Res) Pero tú ves las penas y los trabajos, | tú miras y los tomas en tus manos. | A ti se encomienda el pobre, | tú socorres al huérfano. | 14 RES. Vidisti: tu laborem et dolorem consideras, | ut tradas eos in manus tuas. | Tibi derelictus est pauper, | orphano tu factus es adiutor. | 35 Vides, quoniam tu laborem et dolorem consideras, | ut tradas eos in manus tuas. | Tibi derelictus est pauper; | orphano tu eris adjutor. |
15 (36) (Sin) Rómpele el brazo al malvado, | pídele cuentas de su maldad, | y que desaparezca. | 15 SIN. Contere brachium peccatoris et maligni; | quaeres peccatum illius et non invenies. | 36 Contere brachium peccatoris et maligni; | quæretur peccatum illius, et non invenietur. |
16 (37) El Señor reinará eternamente, | y los gentiles desaparecerán de su tierra. | 16 Dominus rex in aeternum et in saeculum saeculi: | perierunt gentes de terra illius. | 37 Dominus regnabit in æternum, et in sæculum sæculi; | peribitis, gentes, de terra illius. |
17 (38) (Tau) Señor, tú escuchas los deseos de los humildes, | les prestas oído y los animas; | 17 TAU. Desiderium pauperum exaudisti, Domine; | confirmabis cor eorum, intendes aurem tuam | 38 Desiderium pauperum exaudivit Dominus; | præparationem cordis eorum audivit auris tua: |
18 (39) tú defiendes al huérfano y al desvalido: | que el hombre hecho de tierra no vuelva a sembrar su terror. | 18 iudicare pupillo et humili, | ut non apponat ultra inducere timorem homo de terra. | 39 judicare pupillo et humili, | ut non apponat ultra magnificare se homo super terram. |