1 Al Director. «Los lirios del testimonio». Epigrama de David. Para enseñar. |
1 Magistro chori. Secundum " Lilium praecepti ". | Miktam. David. Ad docendum. |
1 In finem, pro his qui immutabuntur, in tituli inscriptionem ipsi David, in doctrinam, |
2 Cuando combatió con Arán Nejaráin y con Arán Soba. Cuando volvió Joab y derrotó a doce mil de Edón en el valle de la Sal. |
2 Quando contra Aram Naharaim et Aram Soba egressus est, | et quando Ioab reversus devicit Edom in valle Salis: | duodecim milia (hominum). |
2 cum succendit Mesopotamiam Syriæ et Sobal, et convertit Joab, et percussit Idumæam in valle Salinarum duodecim millia. |
3 Oh Dios, nos rechazaste y rompiste nuestras filas; | estabas airado, pero restáuranos. |
3 Deus, reppulisti nos, destruxisti nos. | Iratus es. Convertere ad nos! |
3 Deus, repulisti nos, et destruxisti nos; | iratus es, et misertus es nobis. |
4 Has sacudido y agrietado el país: | repara sus grietas, que se desmorona. |
4 Concussisti terram, confregisti eam; | sana contritiones eius, quia commota est. |
4 Commovisti terram, et conturbasti eam; | sana contritiones ejus, quia commota est. |
5 Hiciste sufrir un desastre a tu pueblo, | dándole a beber un vino de vértigo. |
5 Ostendisti populo tuo dura, | potasti nos vino vertiginis. |
5 Ostendisti populo tuo dura; | potasti nos vino compunctionis. |
6 Diste la señal de desbandada a los que te temen, | haciéndolos huir de los arcos. (Pausa) |
6 Dedisti metuentibus te signum, | ut fugiant a facie arcus. |
6 Dedisti metuentibus te significationem, | ut fugiant a facie arcus; | ut liberentur dilecti tui. |
7 Para que se salven tus predilectos, | que tu mano salvadora nos responda. |
7 Ut liberentur dilecti tui, | salvos fac dextera tua et exaudi nos. |
7 Salvum fac dextera tua, et exaudi me. |
8 Dios habló en su santuario: | «Triunfante ocuparé Siquén, | parcelaré el valle de Sucot; |
8 Deus locutus est in sancto suo: | “ Laetabor et partibor Sichimam | et convallem Succoth metibor. |
8 Deus locutus est in sancto suo: | lætabor, et partibor Sichimam; | et convallem tabernaculorum metibor. |
9 mío es Galaad, mío Manasés, | Efraín es yelmo de mi cabeza, | Judá es mi cetro; |
9 Meus est Galaad, et meus est Manasses, | et Ephraim fortitudo capitis mei. | Iuda sceptrum meum, |
9 Meus est Galaad, et meus est Manasses; | et Ephraim fortitudo capitis mei. | Juda rex meus; |
10 Moab, una jofaina para lavarme; | sobre Edón echo mi sandalia, | sobre Filistea canto victoria». |
10 Moab olla lavacri mei. | Super Idumaeam extendam calceamentum meum, | super Philistaeam vociferabor ”. |
10 Moab olla spei meæ. | In Idumæam extendam calceamentum meum: | mihi alienigenæ subditi sunt. |
11 Pero ¿quién me guiará a la plaza fuerte, | quién me conducirá a Edón, |
11 Quis adducet me in civitatem munitam? | Quis deducet me usque in Idumaeam? |
11 Quis deducet me in civitatem munitam? | quis deducet me usque in Idumæam? |
12 si tú, oh Dios, nos has rechazado | y no sales ya con nuestras tropas? |
12 Nonne tu, Deus, qui reppulisti nos; | et non egredieris, Deus, in virtutibus nostris? | Da nobis auxilium de tribulatione, quia vana salus hominis. |
12 nonne tu, Deus, qui repulisti nos? | et non egredieris, Deus, in virtutibus nostris? |
13 Auxílianos contra el enemigo, | que la ayuda del hombre es inútil. |
13 In Deo faciemus virtutem, | et ipse conculcabit tribulantes nos. |
13 Da nobis auxilium de tribulatione, | quia vana salus hominis. |
14 Con Dios haremos proezas, | él pisoteará a nuestros enemigos. |
|
14 In Deo faciemus virtutem; | et ipse ad nihilum deducet tribulantes nos. |