Imprimir esta página

Salmo 40

Nota: La numeración que utilizamos para los salmos es la misma que usa la liturgia (Vulgata).
En las biblias actuales es el número que aparece entre paréntesis cuando hay doble numeración del salmo.
- La Vulgata utiliza la numeración de acuerdo al texto de la Septuaginta (griego).
- La Nova Vulgata y la Biblia de la CEE utilizan la numeración de acuerdo al Texto Masorético (hebreo).

 

Referencias para los textos usados:
Biblia de la Conferencia Episcopal Española: https://conferenciaepiscopal.es/biblia/salmos/
Biblia Nova Vulgata: http://www.vatican.va/archive/bible/nova_vulgata/documents/nova-vulgata_vt_psalmorum_lt.html
Biblia Vulgata Clementina: http://vulsearch.sourceforge.net/html/Ps.html

 

C.E.E. NOVA VULGATA VULGATA CLEMENTINA
1 Al Director. Salmo de David. 1 Magistro chori. PSALMUS. David. 1 In finem. Psalmus ipsi David.
2 Dichoso el que cuida del pobre; | en el día aciago lo pondrá a salvo el Señor. 2 Beatus, qui intellegit de egeno; | in die mala liberabit eum Dominus. 2 Beatus qui intelligit super egenum et pauperem: | in die mala liberabit eum Dominus.
3 El Señor lo guarda y lo conserva en vida, | para que sea dichoso en la tierra, | y no lo entrega a la saña de sus enemigos. 3 Dominus servabit eum et vivificabit eum | et beatum faciet eum in terra | et non tradet eum in animam inimicorum eius. 3 Dominus conservet eum, et vivificet eum, | et beatum faciat eum in terra, | et non tradat eum in animam inimicorum ejus.
4 El Señor lo sostendrá en el lecho del dolor, | calmará los dolores de su enfermedad. 4 Dominus opem feret illi super lectum doloris eius; | universum stratum eius versabis in infirmitate eius. 4 Dominus opem ferat illi super lectum doloris ejus; | universum stratum ejus versasti in infirmitate ejus.
5 Yo dije: «Señor, ten misericordia, | sáname, porque he pecado contra ti». 5 Ego dixi: “ Domine, miserere mei; | sana animam meam, quia peccavi tibi ”. 5 Ego dixi: Domine, miserere mei; | sana animam meam, quia peccavi tibi.
6 Mis enemigos me desean lo peor: | «A ver si se muere, y se acaba su apellido». 6 Inimici mei dixerunt mala mihi: | “ Quando morietur, et peribit nomen eius? ”. 6 Inimici mei dixerunt mala mihi: | Quando morietur, et peribit nomen ejus?
7 El que viene a verme habla con fingimiento, | disimula su mala intención, | y, cuando sale afuera, la dice. 7 Et si ingrediebatur, ut visitaret, vana loquebatur; | cor eius congregabat iniquitatem sibi, | egrediebatur foras et detrahebat. 7 Et si ingrediebatur ut videret, vana loquebatur; | cor ejus congregavit iniquitatem sibi. | Egrediebatur foras et loquebatur.
8 Mis adversarios se reúnen a murmurar contra mí, | hacen cálculos siniestros: 8 Simul adversum me susurrabant omnes inimici mei; | adversum me cogitabant mala mihi: 8 In idipsum adversum me susurrabant omnes inimici mei; | adversum me cogitabant mala mihi.
9 «Padece un mal sin remedio, | se acostó para no levantarse». 9 “ Maleficium effusum est in eo; | et, qui decumbit, non adiciet ut resurgat ”. 9 Verbum iniquum constituerunt adversum me: | Numquid qui dormit non adjiciet ut resurgat?
10 Incluso mi amigo, de quien yo me fiaba, | que compartía mi pan, | es el primero en traicionarme. 10 Sed et homo pacis meae, in quo speravi, | qui edebat panem meum, levavit contra me calcaneum. 10 Etenim homo pacis meæ in quo speravi, | qui edebat panes meos, | magnificavit super me supplantationem.
11 Pero tú, Señor, apiádate de mí; haz que pueda levantarme, | para que yo les dé su merecido. 11 Tu autem, Domine, miserere mei | et resuscita me, et retribuam eis. 11 Tu autem, Domine, miserere mei, | et resuscita me; et retribuam eis.
12 En esto conozco que me amas: | en que mi enemigo no triunfa de mí. 12 In hoc cognovi quoniam voluisti me, | quia non gaudebit inimicus meus super me; 12 In hoc cognovi quoniam voluisti me, | quoniam non gaudebit inimicus meus super me.
13 A mí, en cambio, me conservas la salud, | me mantienes siempre en tu presencia. 13 me autem propter innocentiam suscepisti | et statuisti me in conspectu tuo in aeternum. 13 Me autem propter innocentiam suscepisti; | et confirmasti me in conspectu tuo in æternum.
14 Bendito el Señor, Dios de Israel, | desde siempre y por siempre. Amén, amén. 14 Benedictus Dominus, Deus Israel, | a saeculo et usque in saeculum. Fiat, fiat. 14 Benedictus Dominus Deus Israël | a sæculo et usque in sæculum. Fiat, fiat.
Visto 162 veces