Imprimir esta página

Salmo 43

Nota: La numeración que utilizamos para los salmos es la misma que usa la liturgia (Vulgata).
En las biblias actuales es el número que aparece entre paréntesis cuando hay doble numeración del salmo.
- La Vulgata utiliza la numeración de acuerdo al texto de la Septuaginta (griego).
- La Nova Vulgata y la Biblia de la CEE utilizan la numeración de acuerdo al Texto Masorético (hebreo).

 

Referencias para los textos usados:
Biblia de la Conferencia Episcopal Española: https://conferenciaepiscopal.es/biblia/salmos/
Biblia Nova Vulgata: http://www.vatican.va/archive/bible/nova_vulgata/documents/nova-vulgata_vt_psalmorum_lt.html
Biblia Vulgata Clementina: http://vulsearch.sourceforge.net/html/Ps.html

 

C.E.E. NOVA VULGATA VULGATA CLEMENTINA
1 Al Director. Poema de los hijos de Coré. 1 Magistro chori. Filiorum Core. Maskil. 1 In finem. Filiis Core ad intellectum.
2 Oh Dios, nuestros oídos lo oyeron, | nuestros padres nos lo han contado: | la obra que realizaste en sus días, | en los años remotos. 2 Deus, auribus nostris audivimus; | patres nostri annuntiaverunt nobis | opus, quod operatus es in diebus eorum, in diebus antiquis. 2 Deus, auribus nostris audivimus, | patres nostri annuntiaverunt nobis, | opus quod operatus es in diebus eorum, | et in diebus antiquis.
3 Tú mismo con tu mano desposeíste a los gentiles, | y los plantaste a ellos; | trituraste a las naciones, | y los hiciste crecer a ellos. 3 Tu manu tua gentes depulisti et plantasti illos, | afflixisti populos et dilatasti eos. 3 Manus tua gentes disperdidit, et plantasti eos; | afflixisti populos, et expulisti eos.
4 Porque no fue su espada la que ocupó la tierra, | ni su brazo el que les dio la victoria, | sino tu diestra y tu brazo y la luz de tu rostro, | porque tú los amabas. 4 Nec enim in gladio suo possederunt terram, | et brachium eorum non salvavit eos; | sed dextera tua et brachium tuum | et illuminatio vultus tui, | quoniam complacuisti in eis. 4 Nec enim in gladio suo possederunt terram, | et brachium eorum non salvavit eos: | sed dextera tua et brachium tuum, | et illuminatio vultus tui, quoniam complacuisti in eis.
5 Mi rey y mi Dios eres tú, | que das la victoria a Jacob: 5 Tu es rex meus et Deus meus, | qui mandas salutes Iacob. 5 Tu es ipse rex meus et Deus meus, | qui mandas salutes Jacob.
6 con tu auxilio embestimos al enemigo, | en tu nombre pisoteamos al agresor. 6 In te inimicos nostros proiecimus, | et in nomine tuo conculcavimus insurgentes in nos. - 6 In te inimicos nostros ventilabimus cornu, | et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis.
7 Pues yo no confío en mi arco, | ni mi espada me da la victoria; 7 Non enim in arcu meo sperabo, | et gladius meus non salvabit me. 7 Non enim in arcu meo sperabo, | et gladius meus non salvabit me:
8 tú nos das la victoria sobre el enemigo | y derrotas a nuestros adversarios. 8 Tu autem salvasti nos de affligentibus nos | et odientes nos confudisti. 8 salvasti enim nos de affligentibus nos, | et odientes nos confudisti.
9 Dios ha sido siempre nuestro orgullo, | y siempre damos gracias a tu nombre. (Pausa) 9 In Deo gloriabimur tota die | et in nomine tuo confitebimur in saeculum. 9 In Deo laudabimur tota die, | et in nomine tuo confitebimur in sæculum.
10 Ahora, en cambio, nos rechazas y nos avergüenzas, | y ya no sales, Señor, con nuestras tropas: 10 Nunc autem reppulisti et confudisti nos | et non egredieris, Deus, cum virtutibus nostris. 10 Nunc autem repulisti et confudisti nos, | et non egredieris, Deus, in virtutibus nostris.
11 nos haces retroceder ante el enemigo, | y nuestro adversario nos saquea. 11 Convertisti nos retrorsum coram inimicis nostris; | et, qui oderunt nos, diripuerunt sibi. 11 Avertisti nos retrorsum post inimicos nostros, | et qui oderunt nos diripiebant sibi.
12 Nos entregas como ovejas de matanza | y nos has dispersado por las naciones. 12 Dedisti nos tamquam oves ad vescendum | et in gentibus dispersisti nos. 12 Dedisti nos tamquam oves escarum, | et in gentibus dispersisti nos.
13 Vendes a tu pueblo por nada | y no te enriqueces con su precio. 13 Vendidisti populum tuum sine lucro | nec ditior factus es in commutatione eorum. 13 Vendidisti populum tuum sine pretio, | et non fuit multitudo in commutationibus eorum.
14 Nos haces el escarnio de nuestros vecinos, | irrisión y burla de los que nos rodean; 14 Posuisti nos opprobrium vicinis nostris, | subsannationem et derisum his, qui sunt in circuitu nostro. 14 Posuisti nos opprobrium vicinis nostris; | subsannationem et derisum his qui sunt in circuitu nostro.
15 nos has hecho el refrán de los gentiles, | nos hacen muecas las naciones. 15 Posuisti nos similitudinem in gentibus, | commotionem capitis in populis. 15 Posuisti nos in similitudinem gentibus; | commotionem capitis in populis.
16 Tengo siempre delante mi deshonra, | y la vergüenza me cubre la cara 16 Tota die verecundia mea contra me est, | et confusio faciei meae cooperuit me 16 Tota die verecundia mea contra me est, | et confusio faciei meæ cooperuit me:
17 al oír insultos e injurias, | al ver a mi rival y a mi enemigo. 17 a voce exprobrantis et obloquentis, | a facie inimici et ultoris. 17 a voce exprobrantis et obloquentis, | a facie inimici et persequentis.
18 Todo esto nos viene encima, sin haberte olvidado | ni haber violado tu alianza, 18 Haec omnia venerunt super nos, nec obliti sumus te | et inique non egimus in testamentum tuum. 18 Hæc omnia venerunt super nos; nec obliti sumus te, | et inique non egimus in testamento tuo.
19 sin que se volviera atrás nuestro corazón | ni se desviaran de tu camino nuestros pasos. 19 Et non recessit retro cor nostrum, | nec declinaverunt gressus nostri a via tua; 19 Et non recessit retro cor nostrum; | et declinasti semitas nostras a via tua:
20 Y tú nos arrojaste a un lugar de chacales | y nos cubriste de tinieblas. 20 sed humiliasti nos in loco vulpium | et operuisti nos umbra mortis. 20 quoniam humiliasti nos in loco afflictionis, | et cooperuit nos umbra mortis.
21 Si hubiéramos olvidado el nombre de nuestro Dios | y extendido las manos a un dios extraño, 21 Si obliti fuerimus nomen Dei nostri | et si expanderimus manus nostras ad deum alienum, 21 Si obliti sumus nomen Dei nostri, | et si expandimus manus nostras ad deum alienum,
22 el Señor lo habría averiguado, | pues él penetra los secretos del corazón. 22 nonne Deus requiret ista? | Ipse enim novit abscondita cordis. 22 nonne Deus requiret ista? | ipse enim novit abscondita cordis. | Quoniam propter te mortificamur tota die; | æstimati sumus sicut oves occisionis.
23 Por tu causa nos degüellan cada día, | nos tratan como a ovejas de matanza. 23 Quoniam propter te mortificamur tota die, | aestimati sumus sicut oves occisionis. 23 Exsurge; quare obdormis, Domine? | exsurge, et ne repellas in finem.
24 Despierta, Señor, ¿por qué duermes? | Levántate, no nos rechaces más. 24 Evigila, quare obdormis, Domine? | Exsurge et ne repellas in finem. 24 Quare faciem tuam avertis? | oblivisceris inopiæ nostræ et tribulationis nostræ?
25 ¿Por qué nos escondes tu rostro | y olvidas nuestra desgracia y opresión? 25 Quare faciem tuam avertis, | oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae? 25 Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra; | conglutinatus est in terra venter noster.
26 Nuestra alma se hunde en el polvo, | nuestro vientre está pegado al suelo. 26 Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra, | conglutinatus est in terra venter noster. | Exsurge, Domine, adiuva nos | et redime nos propter misericordiam tuam. 26 Exsurge, Domine, adjuva nos, | et redime nos propter nomen tuum.
27 Levántate a socorrernos, | redímenos por tu misericordia.
Visto 155 veces