Imprimir esta página

Salmo 51

Nota: La numeración que utilizamos para los salmos es la misma que usa la liturgia (Vulgata).
En las biblias actuales es el número que aparece entre paréntesis cuando hay doble numeración del salmo.
- La Vulgata utiliza la numeración de acuerdo al texto de la Septuaginta (griego).
- La Nova Vulgata y la Biblia de la CEE utilizan la numeración de acuerdo al Texto Masorético (hebreo).

 

Referencias para los textos usados:
Biblia de la Conferencia Episcopal Española: https://conferenciaepiscopal.es/biblia/salmos/
Biblia Nova Vulgata: http://www.vatican.va/archive/bible/nova_vulgata/documents/nova-vulgata_vt_psalmorum_lt.html
Biblia Vulgata Clementina: http://vulsearch.sourceforge.net/html/Ps.html

 

C.E.E. NOVA VULGATA VULGATA CLEMENTINA
1 Al Director. Poema de David. 1 Magistro chori. Maskil. David, 1 In finem. Intellectus David,
2 Cuando Doeg, el edomita, comunicó a Saúl: «David se ha ido a la casa de Ajimélec». 2 postquam Doeg Edomita ad Saul venit | eique narravit dicens: | David intravit in domum Abimelech . 2 cum venit Doëg Idumæus, et nuntiavit Sauli: Venit David in domum Achimelech.
3 ¿Por qué te glorías de la maldad | y te haces fuerte en el delito? 3 Quid gloriaris in malitia, | qui potens es iniquitate? 3 Quid gloriaris in malitia, | qui potens es in iniquitate?
4 Estás todo el día maquinando injusticias, | tu lengua es navaja afilada, | autor de fraudes; 4 Tota die insidias cogitasti; | lingua tua sicut novacula acuta, qui facis dolum. 4 Tota die injustitiam cogitavit lingua tua; | sicut novacula acuta fecisti dolum.
5 prefieres el mal al bien, | la mentira a la honradez; (Pausa) 5 Dilexisti malitiam super benignitatem, | mendacium magis quam loqui aequitatem. 5 Dilexisti malitiam super benignitatem; | iniquitatem magis quam loqui æquitatem.
6 prefieres las palabras corrosivas, | lengua embustera. 6 Dilexisti omnia verba perditionis, lingua dolosa. 6 Dilexisti omnia verba præcipitationis; | lingua dolosa.
7 Pues Dios te destruirá para siempre, | te abatirá y te barrerá de tu tienda; | arrancará tus raíces del suelo vital. (Pausa) 7 Propterea Deus destruet te in finem; | evellet te et emigrabit te de tabernaculo | et radicem tuam de terra viventium. 7 Propterea Deus destruet te in finem; | evellet te, et emigrabit te de tabernaculo tuo, | et radicem tuam de terra viventium.
8 Lo verán los justos, y temerán, | y se reirán de él: 8 Videbunt iusti et timebunt | et super eum ridebunt: 8 Videbunt justi, et timebunt; | et super eum ridebunt, et dicent:
9 «Mirad al valiente | que no puso en Dios su apoyo, | confió en sus muchas riquezas, | se insolentó en sus crímenes». 9 “ Ecce homo, qui non posuit Deum refugium suum, | sed speravit in multitudine divitiarum suarum | et praevaluit in insidiis suis ”. 9 Ecce homo qui non posuit Deum adjutorem suum; | sed speravit in multitudine divitiarum suarum, | et prævaluit in vanitate sua.
10 Pero yo, como verde olivo, | en la casa de Dios, | confío en la misericordia de Dios | por siempre jamás. 10 Ego autem sicut virens oliva in domo Dei. | Speravi in misericordia Dei | in aeternum et in saeculum saeculi. 10 Ego autem, sicut oliva fructifera in domo Dei; | speravi in misericordia Dei, in æternum et in sæculum sæculi.
11 Te daré siempre gracias | porque has actuado; | proclamaré delante de tus fieles: | «Tu nombre es bueno». 11 Confitebor tibi in saeculum, quia fecisti; | et exspectabo nomen tuum, | quoniam bonum est, in conspectu sanctorum tuorum. 11 Confitebor tibi in sæculum, quia fecisti; | et exspectabo nomen tuum, | quoniam bonum est in conspectu sanctorum tuorum.
Visto 148 veces