Imprimir esta página

Salmo 61

Nota: La numeración que utilizamos para los salmos es la misma que usa la liturgia (Vulgata).
En las biblias actuales es el número que aparece entre paréntesis cuando hay doble numeración del salmo.
- La Vulgata utiliza la numeración de acuerdo al texto de la Septuaginta (griego).
- La Nova Vulgata y la Biblia de la CEE utilizan la numeración de acuerdo al Texto Masorético (hebreo).

 

Referencias para los textos usados:
Biblia de la Conferencia Episcopal Española: https://conferenciaepiscopal.es/biblia/salmos/
Biblia Nova Vulgata: http://www.vatican.va/archive/bible/nova_vulgata/documents/nova-vulgata_vt_psalmorum_lt.html
Biblia Vulgata Clementina: http://vulsearch.sourceforge.net/html/Ps.html

 

C.E.E. NOVA VULGATA VULGATA CLEMENTINA
1 Al Director. A Yedutún. Salmo de David. 1 Magistro chori. Secundum Iduthun. PSALMUS. David. 1 In finem, pro Idithun. Psalmus David.
2 Solo en Dios descansa mi alma, | porque de él viene mi salvación; 2 In Deo tantum quiesce, anima mea, | ab ipso enim salutare meum. 2 Nonne Deo subjecta erit anima mea? | ab ipso enim salutare meum.
3 solo él es mi roca y mi salvación, | mi alcázar: no vacilaré. 3 Verumtamen ipse refugium meum et salutare meum, | praesidium meum; non movebor amplius. 3 Nam et ipse Deus meus et salutaris meus; | susceptor meus, non movebor amplius.
4 ¿Hasta cuándo arremeteréis contra un hombre | todos juntos, para derribarlo | como a una pared que cede | o a una tapia ruinosa? 4 Quousque irruitis in hominem, contunditis universi vos | tamquam parietem inclinatum et maceriam depulsam? 4 Quousque irruitis in hominem? | interficitis universi vos, | tamquam parieti inclinato et maceriæ depulsæ.
5 Solo piensan en derribarlo de su altura, | y se complacen en la mentira: | con la boca bendicen, | con el corazón maldicen. 5 Verumtamen de excelso suo cogitaverunt depellere; | delectabantur mendacio. | Ore suo benedicebant et corde suo maledicebant. 5 Verumtamen pretium meum cogitaverunt repellere; | cucurri in siti: | ore suo benedicebant, | et corde suo maledicebant.
6 Descansa solo en Dios, alma mía, | porque él es mi esperanza; 6 In Deo tantum quiesce, anima mea, quoniam ab ipso patientia mea. 6 Verumtamen Deo subjecta esto, anima mea, | quoniam ab ipso patientia mea:
7 solo él es mi roca y mi salvación, | mi alcázar: no vacilaré. 7 Verumtamen ipse Deus meus et salutare meum, | praesidium meum; non movebor. 7 quia ipse Deus meus et salvator meus, | adjutor meus, non emigrabo.
8 De Dios viene mi salvación y mi gloria, | él es mi roca firme, Dios es mi refugio. 8 In Deo salutare meum et gloria mea; Deus fortitudinis meae, et refugium meum in Deo est. 8 In Deo salutare meum et gloria mea; | Deus auxilii mei, et spes mea in Deo est.
9 Pueblo suyo, confiad en él, | desahogad ante él vuestro corazón: | Dios es nuestro refugio. (Pausa) 9 Sperate in eo, omnis congregatio populi, | effundite coram illo corda vestra; | Deus refugium nobis. 9 Sperate in eo, omnis congregatio populi; | effundite coram illo corda vestra: | Deus adjutor noster in æternum.
10 Los hijos de Adán no son más que un soplo, | todos los hombres, una apariencia: | todos juntos en la balanza subirían | más leves que un soplo. 10 Verumtamen vanitas filii Adam, | mendacium filii hominum. | In stateram si conscendant, | super fumum leves sunt omnes. 10 Verumtamen vani filii hominum, | mendaces filii hominum in stateris, | ut decipiant ipsi de vanitate in idipsum.
11 No confiéis en la opresión, | no pongáis ilusiones en el robo; | y aunque crezcan vuestras riquezas, | no les deis el corazón. 11 Nolite sperare in violentia | et in rapina nolite decipi; | divitiae si affluant, nolite cor apponere. 11 Nolite sperare in iniquitate, | et rapinas nolite concupiscere; | divitiæ si affluant, nolite cor apponere.
12 Dios ha dicho una cosa, | y he escuchado dos: | «Que Dios tiene el poder 12 Semel locutus est Deus, | duo haec audivi: | quia potestas Deo est, 12 Semel locutus est Deus; | duo hæc audivi: | quia potestas Dei est,
13 y el Señor tiene la gracia; | que tú pagas a cada uno | según sus obras». 13 et tibi, Domine, misericordia; | quia tu reddes unicuique iuxta opera sua. 13 et tibi, Domine, misericordia: | quia tu reddes unicuique juxta opera sua.
Visto 146 veces