Imprimir esta página

Salmo 64

Nota: La numeración que utilizamos para los salmos es la misma que usa la liturgia (Vulgata).
En las biblias actuales es el número que aparece entre paréntesis cuando hay doble numeración del salmo.
- La Vulgata utiliza la numeración de acuerdo al texto de la Septuaginta (griego).
- La Nova Vulgata y la Biblia de la CEE utilizan la numeración de acuerdo al Texto Masorético (hebreo).

 

Referencias para los textos usados:
Biblia de la Conferencia Episcopal Española: https://conferenciaepiscopal.es/biblia/salmos/
Biblia Nova Vulgata: http://www.vatican.va/archive/bible/nova_vulgata/documents/nova-vulgata_vt_psalmorum_lt.html
Biblia Vulgata Clementina: http://vulsearch.sourceforge.net/html/Ps.html

 

C.E.E. NOVA VULGATA VULGATA CLEMENTINA
1 Al Director. Salmo de David. Cántico. 1 Magistro chori. PSALMUS. David. Canticum. 1 In finem. Psalmus David, canticum Jeremiæ et Ezechielis populo transmigrationis, cum inciperent exire.
2 Oh Dios, tú mereces un himno en Sión, | y a ti se te cumplen los votos en Jerusalén, 2 Te decet hymnus, Deus, in Sion; | et tibi reddetur votum in Ierusalem. 2 Te decet hymnus, Deus, in Sion, | et tibi reddetur votum in Jerusalem.
3 porque tú escuchas las súplicas. | A ti acude todo mortal 3 Qui audis orationem, | ad te omnis caro veniet propter iniquitatem. 3 Exaudi orationem meam; | ad te omnis caro veniet.
4 a causa de sus culpas; | nuestros delitos nos abruman, | pero tú los perdonas. 4 Etsi praevaluerunt super nos impietates nostrae, | tu propitiaberis eis. 4 Verba iniquorum prævaluerunt super nos, | et impietatibus nostris tu propitiaberis.
5 Dichoso el que tú eliges y acercas | para que viva en tus atrios: | que nos saciemos de los bienes de tu casa, | de los dones sagrados de tu templo. 5 Beatus, quem elegisti et assumpsisti; inhabitabit in atriis tuis. | Replebimur bonis domus tuae, | sanctitate templi tui. 5 Beatus quem elegisti et assumpsisti: | inhabitabit in atriis tuis. | Replebimur in bonis domus tuæ; | sanctum est templum tuum,
6 Con portentos de justicia nos respondes, | Dios, salvador nuestro; | tú, esperanza del confín de la tierra | y del océano remoto. 6 Mirabiliter in aequitate | exaudies nos, Deus salutis nostrae, | spes omnium finium terrae et maris longinqui. 6 mirabile in æquitate. | Exaudi nos, Deus, salutaris noster, | spes omnium finium terræ, et in mari longe.
7 Tú que afianzas los montes con tu fuerza, | ceñido de poder; 7 Firmans montes in virtute tua, | accinctus potentia. 7 Præparans montes in virtute tua, | accinctus potentia;
8 tú que reprimes el estruendo del mar, | el estruendo de las olas | y el tumulto de los pueblos. 8 Compescens sonitum maris, | sonitum fluctuum eius | et tumultum populorum. 8 qui conturbas profundum maris, | sonum fluctuum ejus. | Turbabuntur gentes,
9 Los habitantes del extremo del orbe | se sobrecogen ante tus signos, | y las puertas de la aurora y del ocaso | las llenas de júbilo. 9 Et timebunt, qui habitant terminos terrae, a signis tuis; | exitus orientis et occidentis delectabis. 9 et timebunt qui habitant terminos a signis tuis; | exitus matutini et vespere delectabis.
10 Tú cuidas la tierra, la riegas | y la enriqueces sin medida; | la acequia de Dios va llena de agua, | preparas los trigales; | así preparas la tierra. 10 Visitasti terram et inebriasti eam; | multiplicasti locupletare eam. | Flumen Dei repletum est aquis; | parasti frumenta illorum, | quoniam ita parasti eam. 10 Visitasti terram, et inebriasti eam; | multiplicasti locupletare eam. | Flumen Dei repletum est aquis; parasti cibum illorum: | quoniam ita est præparatio ejus.
11 Riegas los surcos, | igualas los terrones, | tu llovizna los deja mullidos, | bendices sus brotes. 11 Sulcos eius irrigans, glebas eius complanans; | imbribus emollis eam, benedicis germini eius. 11 Rivos ejus inebria; | multiplica genimina ejus: | in stillicidiis ejus lætabitur germinans.
12 Coronas el año con tus bienes, | tus carriles rezuman abundancia; 12 Coronasti annum benignitate tua, | et vestigia tua stillabunt pinguedinem. 12 Benedices coronæ anni benignitatis tuæ, | et campi tui replebuntur ubertate.
13 rezuman los pastos del páramo, | y las colinas se orlan de alegría; 13 Stillabunt pascua deserti, | et exsultatione colles accingentur. 13 Pinguescent speciosa deserti, | et exsultatione colles accingentur.
14 las praderas se cubren de rebaños, | y los valles se visten de mieses, | que aclaman y cantan. 14 Induta sunt ovibus prata, | et valles abundabunt frumento; | clamabunt, etenim hymnum dicent. 14 Induti sunt arietes ovium, | et valles abundabunt frumento; | clamabunt, etenim hymnum dicent.
Visto 131 veces