Imprimir esta página

Salmo 79

Nota: La numeración que utilizamos para los salmos es la misma que usa la liturgia (Vulgata).
En las biblias actuales es el número que aparece entre paréntesis cuando hay doble numeración del salmo.
- La Vulgata utiliza la numeración de acuerdo al texto de la Septuaginta (griego).
- La Nova Vulgata y la Biblia de la CEE utilizan la numeración de acuerdo al Texto Masorético (hebreo).

 

Referencias para los textos usados:
Biblia de la Conferencia Episcopal Española: https://conferenciaepiscopal.es/biblia/salmos/
Biblia Nova Vulgata: http://www.vatican.va/archive/bible/nova_vulgata/documents/nova-vulgata_vt_psalmorum_lt.html
Biblia Vulgata Clementina: http://vulsearch.sourceforge.net/html/Ps.html

 

C.E.E. NOVA VULGATA VULGATA CLEMENTINA
1 Al Director. «Los lirios del testimonio». Salmo de Asaf. 1 Magistro chori. Secundum " Lilium praecepti ". | Asaph. PSALMUS. 1 In finem, pro iis qui commutabuntur. Testimonium Asaph, psalmus.
2 Pastor de Israel, escucha, | tú que guías a José como a un rebaño; | tú que te sientas sobre querubines, resplandece 2 Qui pascis Israel, intende, | qui deducis velut ovem Ioseph. | Qui sedes super cherubim, effulge 2 Qui regis Israël, intende; | qui deducis velut ovem Joseph. | Qui sedes super cherubim, manifestare
3 ante Efraín, Benjamín y Manasés; | despierta tu poder y ven a salvarnos. 3 coram Ephraim, Beniamin et Manasse. | Excita potentiam tuam et veni, | ut salvos facias nos. 3 coram Ephraim, Benjamin, et Manasse. | Excita potentiam tuam, et veni, | ut salvos facias nos.
4 Oh Dios, restáuranos, | que brille tu rostro y nos salve. 4 Deus, converte nos, | illustra faciem tuam, et salvi erimus. 4 Deus, converte nos, et ostende faciem tuam, | et salvi erimus.
5 Señor, Dios del universo, | ¿hasta cuándo estarás airado | mientras tu pueblo te suplica? 5 Domine, Deus virtutum, | quousque irasceris super orationem populi tui? 5 Domine Deus virtutum, | quousque irasceris super orationem servi tui?
6 Les diste a comer llanto, | a beber lágrimas a tragos; 6 Cibasti nos pane lacrimarum | et potum dedisti nobis in lacrimis copiose. 6 cibabis nos pane lacrimarum, | et potum dabis nobis in lacrimis in mensura?
7 nos entregaste a las contiendas de nuestros vecinos, | nuestros enemigos se burlan de nosotros. 7 Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris, | et inimici nostri subsannaverunt nos. 7 Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris, | et inimici nostri subsannaverunt nos.
8 Dios del universo, restáuranos, | que brille tu rostro y nos salve. 8 Deus virtutum, converte nos, | illustra faciem tuam, et salvi erimus. 8 Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, | et salvi erimus.
9 Sacaste una vid de Egipto, | expulsaste a los gentiles, y la trasplantaste; 9 Vineam de Aegypto transtulisti, | eiecisti gentes et plantasti eam. 9 Vineam de Ægypto transtulisti: | ejecisti gentes, et plantasti eam.
10 le preparaste el terreno, y echó raíces | hasta llenar el país; 10 Purgasti locum in conspectu eius, | plantasti radices eius, et implevit terram. 10 Dux itineris fuisti in conspectu ejus; | plantasti radices ejus, et implevit terram.
11 su sombra cubría las montañas, | y sus pámpanos, los cedros altísimos; 11 Operti sunt montes umbra eius, | et ramis eius cedri Dei; 11 Operuit montes umbra ejus, | et arbusta ejus cedros Dei.
12 extendió sus sarmientos hasta el mar, | y sus brotes hasta el Gran Río. 12 extendit palmites suos usque ad mare | et usque ad flumen propagines suas. 12 Extendit palmites suos usque ad mare, | et usque ad flumen propagines ejus.
13 ¿Por qué has derribado su cerca | para que la saqueen los viandantes, 13 Ut quid destruxisti maceriam eius, | et vindemiant eam omnes, qui praetergrediuntur viam? 13 Ut quid destruxisti maceriam ejus, | et vindemiant eam omnes qui prætergrediuntur viam?
14 la pisoteen los jabalíes | y se la coman las alimañas? 14 Exterminavit eam aper de silva, | et singularis ferus depastus est eam. 14 Exterminavit eam aper de silva, | et singularis ferus depastus est eam.
15 Dios del universo, vuélvete: | mira desde el cielo, fíjate, | ven a visitar tu viña. 15 Deus virtutum, convertere, | respice de caelo et vide et visita vineam istam. 15 Deus virtutum, convertere, | respice de cælo, et vide, | et visita vineam istam:
16 Cuida la cepa que tu diestra plantó | y al hijo del hombre que tú has fortalecido. 16 Et protege eam, quam plantavit dextera tua, | et super filium hominis, quem confirmasti tibi. 16 et perfice eam quam plantavit dextera tua, | et super filium hominis quem confirmasti tibi.
17 La han talado y le han prendido fuego; | con un bramido hazlos perecer. 17 Incensa est igni et suffossa; | ab increpatione vultus tui peribunt. 17 Incensa igni et suffossa, | ab increpatione vultus tui peribunt.
18 Que tu mano proteja a tu escogido, | al hombre que tú fortaleciste. 18 Fiat manus tua super virum dexterae tuae, | super filium hominis, quem confirmasti tibi. 18 Fiat manus tua super virum dexteræ tuæ, | et super filium hominis quem confirmasti tibi.
19 No nos alejaremos de ti: | danos vida, para que invoquemos tu nombre. 19 Et non discedemus a te, vivificabis nos, | et nomen tuum invocabimus. 19 Et non discedimus a te: | vivificabis nos, et nomen tuum invocabimus.
20 Señor, Dios del universo, restáuranos, | que brille tu rostro y nos salve. 20 Domine, Deus virtutum, converte nos | et illustra faciem tuam, et salvi erimus. 20 Domine Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, | et salvi erimus.
Visto 128 veces