1 Canción de las subidas. De David. |Si el Señor no hubiera estado de nuestra parte | —que lo diga Israel—, |
1 Canticum ascensionum. David. | Nisi quia Dominus erat in nobis, | dicat nunc Israel, |
1 Canticum graduum. Nisi quia Dominus erat in nobis, | dicat nunc Israël, |
2 si el Señor no hubiera estado de nuestra parte, | cuando nos asaltaban los hombres, |
2 nisi quia Dominus erat in nobis, | cum exsurgerent homines in nos: |
2 nisi quia Dominus erat in nobis: | cum exsurgerent homines in nos, |
3 nos habrían tragado vivos: | tanto ardía su ira contra nosotros. |
3 forte vivos deglutissent nos, | cum irasceretur furor eorum in nos. |
3 forte vivos deglutissent nos; | cum irasceretur furor eorum in nos, |
4 Nos habrían arrollado las aguas, | llegándonos el torrente hasta el cuello; |
4 Forsitan aqua absorbuisset nos, | torrens pertransisset animam nostram; |
4 forsitan aqua absorbuisset nos; |
5 nos habrían llegado hasta el cuello | las aguas impetuosas. |
5 forsitan pertransissent animam nostram | aquae intumescentes. |
5 torrentem pertransivit anima nostra; | forsitan pertransisset anima nostra | aquam intolerabilem. |
6 Bendito el Señor, | que no nos entregó | en presa a sus dientes; |
6 Benedictus Dominus, | qui non dedit nos in direptionem dentibus eorum. |
6 Benedictus Dominus, qui non dedit nos | in captionem dentibus eorum. |
7 hemos salvado la vida, como un pájaro | de la trampa del cazador: | la trampa se rompió, | y escapamos. |
7 Anima nostra sicut passer erepta est | de laqueo venantium: | laqueus contritus est, | et nos erepti sumus. |
7 Anima nostra sicut passer erepta est | de laqueo venantium; | laqueus contritus est, | et nos liberati sumus. |
8 Nuestro auxilio es el nombre del Señor, | que hizo el cielo y la tierra. |
8 Adiutorium nostrum in nomine Domini, | qui fecit caelum et terram. |
8 Adjutorium nostrum in nomine Domini, | qui fecit cælum et terram. |