1 Aleluya. |Alabad al Señor, que la música es buena; | nuestro Dios merece una alabanza armoniosa. |
1 ALLELUIA. | Laudate Dominum, quoniam bonum est psallere Deo nostro, | quoniam iucundum est celebrare laudem. |
1 Alleluja. Laudate Dominum, quoniam bonus est psalmus; | Deo nostro sit jucunda, decoraque laudatio. |
2 El Señor reconstruye Jerusalén, | reúne a los deportados de Israel; |
2 Aedificans Ierusalem Dominus, | dispersos Israelis congregabit. |
2 Ædificans Jerusalem Dominus, | dispersiones Israëlis congregabit: |
3 él sana los corazones destrozados, | venda sus heridas. |
3 Qui sanat contritos corde | et alligat plagas eorum; |
3 qui sanat contritos corde, | et alligat contritiones eorum; |
4 Cuenta el número de las estrellas, | a cada una la llama por su nombre. |
4 qui numerat multitudinem stellarum | et omnibus eis nomina vocat. |
4 qui numerat multitudinem stellarum, | et omnibus eis nomina vocat. |
5 Nuestro Señor es grande y poderoso, | su sabiduría no tiene medida. |
5 Magnus Dominus noster et magnus virtute, | sapientiae eius non est numerus. |
5 Magnus Dominus noster, et magna virtus ejus, | et sapientiæ ejus non est numerus. |
6 El Señor sostiene a los humildes, | humilla hasta el polvo a los malvados. |
6 Sustentat mansuetos Dominus, | humilians autem peccatores usque ad terram. |
6 Suscipiens mansuetos Dominus; | humilians autem peccatores usque ad terram. |
7 Entonad la acción de gracias al Señor, | tocad la cítara para nuestro Dios, |
7 Praecinite Domino in confessione, | psallite Deo nostro in cithara. |
7 Præcinite Domino in confessione; | psallite Deo nostro in cithara. |
8 que cubre el cielo de nubes, | preparando la lluvia para la tierra; | que hace brotar hierba en los montes, | para los que sirven al hombre; |
8 Qui operit caelum nubibus | et parat terrae pluviam. | Qui producit in montibus fenum | et herbam servituti hominum. |
8 Qui operit cælum nubibus, | et parat terræ pluviam; | qui producit in montibus fœnum, | et herbam servituti hominum; |
9 que da su alimento al ganado | y a las crías de cuervo que graznan. |
9 Qui dat iumentis escam ipsorum | et pullis corvorum invocantibus eum. |
9 qui dat jumentis escam ipsorum, | et pullis corvorum invocantibus eum. |
10 No aprecia el vigor de los caballos, | no estima los jarretes del hombre: |
10 Non in fortitudine equi delectatur, | nec in tibiis viri beneplacitum est ei. |
10 Non in fortitudine equi voluntatem habebit, | nec in tibiis viri beneplacitum erit ei. |
11 el Señor aprecia a los que lo temen, | que confían en su misericordia. |
11 Beneplacitum est Domino super timentes eum | et in eis, qui sperant super misericordia eius. |
11 Beneplacitum est Domino super timentes eum, | et in eis qui sperant super misericordia ejus. |