Salmo 34

Nota: La numeración que utilizamos para los salmos es la misma que usa la liturgia (Vulgata).
En las biblias actuales es el número que aparece entre paréntesis cuando hay doble numeración del salmo.
- La Vulgata utiliza la numeración de acuerdo al texto de la Septuaginta (griego).
- La Nova Vulgata y la Biblia de la CEE utilizan la numeración de acuerdo al Texto Masorético (hebreo).

 

Referencias para los textos usados:
Biblia de la Conferencia Episcopal Española: https://conferenciaepiscopal.es/biblia/salmos/

 

C.E.E. NOVA VULGATA VULGATA CLEMENTINA
1 De David. |Pelea, Señor, contra los que me atacan, | guerrea contra los que me hacen guerra; 1 David. | Iudica, Domine, iudicantes me; | impugna impugnantes me. 1 Ipsi David. Judica, Domine, nocentes me; | expugna impugnantes me.
2 empuña el escudo y la adarga, | levántate y ven en mi auxilio; 2 Apprehende clipeum et scutum | et exsurge in adiutorium mihi. 2 Apprehende arma et scutum, | et exsurge in adjutorium mihi.
3 blande la lanza y la pica contra mis perseguidores; | di a mi alma: «Yo soy tu salvación». 3 Effunde frameam et securim | adversus eos, qui persequuntur me. | Dic animae meae: “ Salus tua ego sum ”. 3 Effunde frameam, et conclude adversus eos qui persequuntur me; | dic animæ meæ: Salus tua ego sum.
4 Sean confundidos y avergonzados | los que atentan contra mi vida; | retrocedan y sean humillados | quienes traman mi derrota; 4 Confundantur et revereantur | quaerentes animam meam; | avertantur retrorsum et confundantur | cogitantes mihi mala. 4 Confundantur et revereantur quærentes animam meam; | avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala.
5 sean como tamo al viento, | acosados por el ángel del Señor; 5 Fiant tamquam pulvis ante ventum, | et angelus Domini impellens eos; 5 Fiant tamquam pulvis ante faciem venti, | et angelus Domini coarctans eos.
6 sea su camino oscuro y resbaladizo, | perseguidos por el ángel del Señor. 6 fiat via illorum tenebrae et lubricum, | et angelus Domini persequens eos. 6 Fiat via illorum tenebræ et lubricum, | et angelus Domini persequens eos.
7 Pues sin motivo me escondían redes, | sin motivo me abrían zanjas mortales. 7 Quoniam gratis absconderunt mihi laqueum suum, | gratis foderunt foveam animae meae. 7 Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui; supervacue exprobraverunt animam meam.
8 ¡Que les sorprenda el desastre imprevisto, | que se enreden en la red que escondieron, | y caigan dentro de la fosa! 8 Veniat illi calamitas, quam ignorat, | et captio, quam abscondit, apprehendat eum, | et in eandem calamitatem ipse cadat. 8 Veniat illi laqueus quem ignorat, | et captio quam abscondit apprehendat eum, | et in laqueum cadat in ipsum.
9 Y yo me alegraré con el Señor, | gozando de su salvación; 9 Anima autem mea exsultabit in Domino | et delectabitur super salutari suo. 9 Anima autem mea exsultabit in Domino, | et delectabitur super salutari suo.
10 todo mi ser proclamará: | «Señor, ¿quién como tú, | que defiendes al débil del poderoso, | al pobre y humilde del explotador?». 10 Omnia ossa mea dicent: | “ Domine, quis similis tibi? | Eripiens inopem de manu fortiorum eius, | egenum et pauperem a diripientibus eum ”. 10 Omnia ossa mea dicent: | Domine, quis similis tibi? | eripiens inopem de manu fortiorum ejus; | egenum et pauperem a diripientibus eum.
11 Se presentaban testigos violentos: | me acusaban de cosas que ni sabía, 11 Surgentes testes iniqui, | quae ignorabam, interrogabant me; 11 Surgentes testes iniqui, | quæ ignorabam interrogabant me.
12 me pagaban mal por bien, | dejándome desamparado. 12 retribuebant mihi mala pro bonis, | desolatio est animae meae. 12 Retribuebant mihi mala pro bonis, | sterilitatem animæ meæ.
13 Yo, en cambio, cuando estaban enfermos, | me vestía de saco, | me mortificaba con ayunos | y desde dentro repetía mi oración. 13 Ego autem, cum infirmarentur, | induebar cilicio, | humiliabam in ieiunio animam meam; | et oratio mea in sinu meo convertebatur. 13 Ego autem, cum mihi molesti essent, induebar cilicio; | humiliabam in jejunio animam meam, | et oratio mea in sinu meo convertetur.
14 Como por un amigo o por un hermano, | andaba triste; | cabizbajo y sombrío, | como quien llora a su madre. 14 Quasi pro proximo et quasi pro fratre meo ambulabam, | quasi lugens matrem contristatus incurvabar. 14 Quasi proximum et quasi fratrem nostrum sic complacebam; | quasi lugens et contristatus sic humiliabar.
15 Pero, cuando yo tropecé, se alegraron, | se juntaron contra mí | y me golpearon por sorpresa; | me laceraban sin cesar. 15 Cum autem vacillarem, laetati sunt et convenerunt; | convenerunt contra me percutientes, et ignoravi. 15 Et adversum me lætati sunt, et convenerunt; | congregata sunt super me flagella, et ignoravi.
16 Cruelmente se burlaban de mí, | rechinando los dientes de odio. 16 Diripuerunt et non desistebant; | tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione, | frenduerunt super me dentibus suis. 16 Dissipati sunt, nec compuncti; | tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione; | frenduerunt super me dentibus suis.
17 Señor, ¿cuándo vas a mirarlo? | Defiende mi vida de los que rugen; | mi único bien, de los leones, 17 Domine, quamdiu aspicies? | Restitue animam meam a malignitate eorum, | a leonibus unicam meam. 17 Domine, quando respicies? | Restitue animam meam a malignitate eorum; | a leonibus unicam meam.
18 y te daré gracias en la gran asamblea, | te alabaré entre la multitud del pueblo. 18 Confitebor tibi in ecclesia magna, | in populo multo laudabo te. 18 Confitebor tibi in ecclesia magna; in populo gravi laudabo te.
19 Que no canten victoria | mis enemigos traidores, | que no hagan guiños a mi costa | los que me odian sin razón. 19 Non supergaudeant mihi inimici mei mendaces, | qui oderunt me gratis et annuunt oculis. 19 Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique, | qui oderunt me gratis, et annuunt oculis.
20 Pues no hablan de paz, | y contra los pacíficos de la tierra | traman planes siniestros. 20 Etenim non pacifice loquebantur | et contra mansuetos terrae dolos cogitabant. 20 Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur; | et in iracundia terræ loquentes, dolos cogitabant.
21 Abren sus fauces contra mí y se ríen: | «Lo han visto nuestros ojos». 21 Et dilataverunt super me os suum; | dixerunt: “ Euge, euge, viderunt oculi nostri ”. - 21 Et dilataverunt super me os suum; | dixerunt: Euge, euge! viderunt oculi nostri.
22 Señor, tú lo has visto, no te calles; | Señor, no te quedes a distancia; 22 Vidisti, Domine, ne sileas; | Domine, ne discedas a me. 22 Vidisti, Domine: ne sileas; | Domine, ne discedas a me.
23 despierta, levántate, Dios mío; | Señor mío, defiende mi causa. 23 Exsurge et evigila ad iudicium meum, | Deus meus et Dominus meus, ad causam meam. 23 Exsurge et intende judicio meo, Deus meus; | et Dominus meus, in causam meam.
24 Júzgame según tu justicia, Señor, Dios mío, | y no se reirán de mí. 24 Iudica me secundum iustitiam tuam, Domine Deus meus, | et non supergaudeant mihi. 24 Judica me secundum justitiam tuam, Domine Deus meus, | et non supergaudeant mihi.
25 No pensarán: «¡Qué bien! ¡Lo que queríamos!», | ni dirán: «¡Lo hemos devorado!». 25 Non dicant in cordibus suis: | “ Euge animae nostrae ”; | nec dicant: “ Devoravimus eum ”. 25 Non dicant in cordibus suis: Euge, euge, animæ nostræ; | nec dicant: Devoravimus eum.
26 Sean avergonzados y confundidos a una | los que se alegran de mi desgracia, | cúbranse de vergüenza y de ignominia | quienes se engríen a mi costa. 26 Erubescant et revereantur simul, qui gratulantur malis meis; | induantur confusione et reverentia, qui magna loquuntur super me 26 Erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis; | induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me.
27 Canten y se alegren | los que desean mi justicia, | repitan siempre: «Grande es el Señor, | que desea la paz de su siervo». 27 Exsultent et laetentur, qui volunt iustitiam meam, | et dicant semper: “ Magnificetur Dominus, | qui vult pacem servi sui ”. 27 Exsultent et lætentur qui volunt justitiam meam; | et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui volunt pacem servi ejus.
28 Mi lengua anunciará tu justicia, | todos los días te alabará. 28 Et lingua mea meditabitur iustitiam tuam, | tota die laudem tuam. 28 Et lingua mea meditabitur justitiam tuam; | tota die laudem tuam.
Visto 155 veces