1 Al Director. Salmo de David. |
1 Magistro chori. PSALMUS. David, |
1 In finem. Psalmus David, |
2 Cuando el profeta Natán lo visitó, después de haberse unido aquel a Betsabé. |
2 cum venit ad eum Nathan propheta, | postquam cum Bethsabee peccavit. |
2 cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee. |
3 Misericordia, Dios mío, por tu bondad, | por tu inmensa compasión borra mi culpa; |
3 Miserere mei, Deus, secundum misericordiam tuam; | et secundum multitudinem miserationum tuarum | dele iniquitatem meam. |
3 Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam; | et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam. |
4 lava del todo mi delito, | limpia mi pecado. |
4 Amplius lava me ab iniquitate mea | et a peccato meo munda me. |
4 Amplius lava me ab iniquitate mea, | et a peccato meo munda me. |
5 Pues yo reconozco mi culpa, | tengo siempre presente mi pecado. |
5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, | et peccatum meum contra me est semper. |
5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, | et peccatum meum contra me est semper. |
6 Contra ti, contra ti solo pequé, | cometí la maldad en tu presencia. | En la sentencia tendrás razón, | en el juicio resultarás inocente. |
6 Tibi, tibi soli peccavi et malum coram te feci, | ut iustus inveniaris in sententia tua et aequus in iudicio tuo. |
6 Tibi soli peccavi, et malum coram te feci; | ut justificeris in sermonibus tuis, | et vincas cum judicaris. |
7 Mira, en la culpa nací, | pecador me concibió mi madre. |
7 Ecce enim in iniquitate generatus sum, | et in peccato concepit me mater mea. |
7 Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, | et in peccatis concepit me mater mea. |
8 Te gusta un corazón sincero, | y en mi interior me inculcas sabiduría. |
8 Ecce enim veritatem in corde dilexisti | et in occulto sapientiam manifestasti mihi. |
8 Ecce enim veritatem dilexisti; | incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi. |
9 Rocíame con el hisopo: quedaré limpio; | lávame: quedaré más blanco que la nieve. |
9 Asperges me hyssopo, et mundabor; | lavabis me, et super nivem dealbabor. |
9 Asperges me hyssopo, et mundabor; | lavabis me, et super nivem dealbabor. |
10 Hazme oír el gozo y la alegría, | que se alegren los huesos quebrantados. |
10 Audire me facies gaudium et laetitiam, | et exsultabunt ossa, quae contrivisti. |
10 Auditui meo dabis gaudium et lætitiam, | et exsultabunt ossa humiliata. |
11 Aparta de mi pecado tu vista, | borra en mí toda culpa. |
11 Averte faciem tuam a peccatis meis | et omnes iniquitates meas dele. |
11 Averte faciem tuam a peccatis meis, | et omnes iniquitates meas dele. |
12 Oh Dios, crea en mí un corazón puro, | renuévame por dentro con espíritu firme. |
12 Cor mundum crea in me, Deus, | et spiritum firmum innova in visceribus meis. |
12 Cor mundum crea in me, Deus, | et spiritum rectum innova in visceribus meis. |
13 No me arrojes lejos de tu rostro, | no me quites tu santo espíritu. |
13 Ne proicias me a facie tua | et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. |
13 Ne projicias me a facie tua, | et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. |
14 Devuélveme la alegría de tu salvación, | afiánzame con espíritu generoso. |
14 Redde mihi laetitiam salutaris tui | et spiritu promptissimo confirma me. |
14 Redde mihi lætitiam salutaris tui, | et spiritu principali confirma me. |
15 Enseñaré a los malvados tus caminos, | los pecadores volverán a ti. |
15 Docebo iniquos vias tuas, | et impii ad te convertentur. |
15 Docebo iniquos vias tuas, | et impii ad te convertentur. |
16 Líbrame de la sangre, oh Dios, | Dios, Salvador mío, | y cantará mi lengua tu justicia. |
16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae, | et exsultabit lingua mea iustitiam tuam. |
16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ, | et exsultabit lingua mea justitiam tuam. |
17 Señor, me abrirás los labios, | y mi boca proclamará tu alabanza. |
17 Domine, labia mea aperies, | et os meum annuntiabit laudem tuam. |
17 Domine, labia mea aperies, | et os meum annuntiabit laudem tuam. |
18 Los sacrificios no te satisfacen: | si te ofreciera un holocausto, no lo querrías. |
18 Non enim sacrificio delectaris; | holocaustum, si offeram, non placebit. |
18 Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique; | holocaustis non delectaberis. |
19 El sacrificio agradable a Dios | es un espíritu quebrantado; | un corazón quebrantado y humillado, | tú, oh Dios, tú no lo desprecias. |
19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus; | cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies. |
19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus; | cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies. |
20 Señor, por tu bondad, favorece a Sión, | reconstruye las murallas de Jerusalén: |
20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, | ut aedificentur muri Ierusalem. |
20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, | ut ædificentur muri Jerusalem. |
21 entonces aceptarás los sacrificios rituales, | ofrendas y holocaustos, | sobre tu altar se inmolarán novillos. |
21 Tunc acceptabis sacrificium iustitiae, oblationes et holocausta; | tunc imponent super altare tuum vitulos. |
21 Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta; | tunc imponent super altare tuum vitulos. |