Salmo 104

Nota: La numeración que utilizamos para los salmos es la misma que usa la liturgia (Vulgata).
En las biblias actuales es el número que aparece entre paréntesis cuando hay doble numeración del salmo.
- La Vulgata utiliza la numeración de acuerdo al texto de la Septuaginta (griego).
- La Nova Vulgata y la Biblia de la CEE utilizan la numeración de acuerdo al Texto Masorético (hebreo).

 

Referencias para los textos usados:
Biblia de la Conferencia Episcopal Española: https://conferenciaepiscopal.es/biblia/salmos/

 

C.E.E. NOVA VULGATA VULGATA CLEMENTINA
1 Dad gracias al Señor, invocad su nombre, | dad a conocer sus hazañas a los pueblos. 1 ALLELUIA. | Confitemini Domino et invocate nomen eius, | annuntiate inter gentes opera eius. 1 Alleluja. Confitemini Domino, et invocate nomen ejus; | annuntiate inter gentes opera ejus.
2 Cantadle al son de instrumentos, | hablad de sus maravillas, 2 Cantate ei et psallite ei, | meditamini in omnibus mirabilibus eius. 2 Cantate ei, et psallite ei; | narrate omnia mirabilia ejus.
3 gloriaos de su nombre santo, | que se alegren los que buscan al Señor. 3 Laudamini in nomine sancto eius, | laetetur cor quaerentium Dominum. 3 Laudamini in nomine sancto ejus; | lætetur cor quærentium Dominum.
4 Recurrid al Señor y a su poder, | buscad continuamente su rostro. 4 Quaerite Dominum et potentiam eius, | quaerite faciem eius semper. 4 Quærite Dominum, et confirmamini; | quærite faciem ejus semper.
5 Recordad las maravillas que hizo, | sus prodigios, las sentencias de su boca. 5 Mementote mirabilium eius, quae fecit, | prodigia eius et iudicia oris eius, 5 Mementote mirabilium ejus quæ fecit; | prodigia ejus, et judicia oris ejus:
6 ¡Estirpe de Abrahán, su siervo; | hijos de Jacob, su elegido! 6 semen Abraham, servi eius, | filii Iacob, electi eius. 6 semen Abraham servi ejus; | filii Jacob electi ejus.
7 El Señor es nuestro Dios, | él gobierna toda la tierra. 7 Ipse Dominus Deus noster; | in universa terra iudicia eius. 7 Ipse Dominus Deus noster; | in universa terra judicia ejus.
8 Se acuerda de su alianza eternamente, | de la palabra dada, por mil generaciones; 8 Memor fuit in saeculum testamenti sui, | verbi, quod mandavit in mille generationes, 8 Memor fuit in sæculum testamenti sui; | verbi quod mandavit in mille generationes:
9 de la alianza sellada con Abrahán, | del juramento hecho a Isaac. 9 quod disposuit cum Abraham, | et iuramenti sui ad Isaac. 9 quod disposuit ad Abraham, | et juramenti sui ad Isaac:
10 Confirmado como ley para Jacob, | como alianza eterna para Israel: 10 Et statuit illud Iacob in praeceptum | et Israel in testamentum aeternum 10 et statuit illud Jacob in præceptum, | et Israël in testamentum æternum,
11 «A ti te daré el país cananeo, | como lote de vuestra heredad». 11 dicens: “ Tibi dabo terram Chanaan | funiculum hereditatis vestrae ”. 11 dicens: Tibi dabo terram Chanaan, | funiculum hæreditatis vestræ:
12 Cuando eran unos pocos mortales, | contados, y forasteros en el país, 12 Cum essent numero brevi, | paucissimi et peregrini in ea, 12 cum essent numero brevi, | paucissimi, et incolæ ejus.
13 cuando erraban de pueblo en pueblo, | de un reino a otra nación, 13 et pertransirent de gente in gentem | et de regno ad populum alterum, 13 Et pertransierunt de gente in gentem, | et de regno ad populum alterum.
14 a nadie permitió que los molestase, | y por ellos castigó a reyes: 14 non permisit hominem nocere eis | et corripuit pro eis reges: 14 Non reliquit hominem nocere eis: | et corripuit pro eis reges.
15 «No toquéis a mis ungidos, | no hagáis mal a mis profetas». 15 “ Nolite tangere christos meos | et in prophetis meis nolite malignari ”. 15 Nolite tangere christos meos, | et in prophetis meis nolite malignari.
16 Llamó al hambre sobre aquella tierra: | cortando el sustento de pan; 16 Et vocavit famem super terram | et omne baculum panis contrivit. 16 Et vocavit famem super terram, | et omne firmamentum panis contrivit.
17 por delante había enviado a un hombre, | a José, vendido como esclavo; 17 Misit ante eos virum, | in servum venumdatus est Ioseph. 17 Misit ante eos virum: | in servum venumdatus est, Joseph.
18 le trabaron los pies con grillos, | le metieron el cuello en la argolla, 18 Strinxerunt in compedibus pedes eius, | in ferrum intravit collum eius, 18 Humiliaverunt in compedibus pedes ejus; | ferrum pertransiit animam ejus:
19 hasta que se cumplió su predicción, | y la palabra del Señor lo acreditó. 19 donec veniret verbum eius, | eloquium Domini purgaret eum. 19 donec veniret verbum ejus. | Eloquium Domini inflammavit eum.
20 El rey lo mandó desatar, | el Señor de pueblos le abrió la prisión, 20 Misit rex et solvit eum, | princeps populorum, et dimisit eum; 20 Misit rex, et solvit eum; | princeps populorum, et dimisit eum.
21 lo nombró administrador de su casa, | señor de todas sus posesiones, 21 constituit eum dominum domus suae | et principem omnis possessionis suae, 21 Constituit eum dominum domus suæ, | et principem omnis possessionis suæ:
22 para que a su gusto instruyera a los príncipes | y enseñase sabiduría a los ancianos. 22 ut erudiret principes eius sicut semetipsum | et senes eius prudentiam doceret. 22 ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, | et senes ejus prudentiam doceret.
23 Entonces Israel entró en Egipto, | Jacob se hospedó en la tierra de Cam. 23 Et intravit Israel in Aegyptum, | et Iacob peregrinus fuit in terra Cham. 23 Et intravit Israël in Ægyptum, | et Jacob accola fuit in terra Cham.
24 Dios hizo a su pueblo muy fecundo, | más poderoso que sus enemigos. 24 Et auxit populum suum vehementer | et confortavit eum super inimicos eius. 24 Et auxit populum suum vehementer, | et firmavit eum super inimicos ejus.
25 A estos les cambió el corazón | para que odiasen a su pueblo | y usaran malas artes con sus siervos. 25 Convertit cor eorum, ut odirent populum eius | et dolum facerent in servos eius. 25 Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, | et dolum facerent in servos ejus.
26 Pero envió a Moisés, su siervo, | y a Aarón, su escogido, 26 Misit Moysen servum suum, | Aaron, quem elegit. 26 Misit Moysen servum suum; | Aaron quem elegit ipsum.
27 que hicieron contra ellos sus signos, | prodigios en la tierra de Cam. 27 Posuit in eis verba signorum suorum | et prodigiorum in terra Cham. 27 Posuit in eis verba signorum suorum, | et prodigiorum in terra Cham.
28 Envió la oscuridad, y oscureció, | pero ellos resistieron a sus palabras; 28 Misit tenebras et obscuravit, | et restiterunt sermonibus eius. 28 Misit tenebras, et obscuravit; | et non exacerbavit sermones suos.
29 convirtió sus aguas en sangre, | y dio muerte a sus peces; 29 Convertit aquas eorum in sanguinem | et occidit pisces eorum. 29 Convertit aquas eorum in sanguinem, | et occidit pisces eorum.
30 su tierra pululaba de ranas, | hasta en la alcoba del rey. 30 Edidit terra eorum ranas | in penetralibus regum ipsorum. 30 Edidit terra eorum ranas | in penetralibus regum ipsorum.
31 Ordenó que vinieran tábanos | y mosquitos por todo el territorio; 31 Dixit, et venit coenomyia | et scinifes in omnibus finibus eorum. 31 Dixit, et venit cœnomyia et ciniphes | in omnibus finibus eorum.
32 les dio en vez de lluvia granizo, | llamas de fuego por su tierra; 32 Posuit pluvias eorum grandinem, | ignem comburentem in terra ipsorum. 32 Posuit pluvias eorum grandinem: | ignem comburentem in terra ipsorum.
33 e hirió higueras y viñas, | tronchó los árboles del país. 33 Et percussit vineas eorum et ficulneas eorum | et contrivit lignum finium eorum. 33 Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, | et contrivit lignum finium eorum.
34 Ordenó que viniera la langosta, | saltamontes innumerables, 34 Dixit, et venit locusta | et bruchus, cuius non erat numerus, 34 Dixit, et venit locusta, | et bruchus cujus non erat numerus:
35 que roían la hierba de su tierra, | y devoraron los frutos de sus campos. 35 et comedit omne fenum in terra eorum | et comedit fructum terrae eorum. 35 et comedit omne fœnum in terra eorum, | et comedit omnem fructum terræ eorum.
36 Hirió de muerte a los primogénitos del país, | primicias de su virilidad. 36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum, | primitias omnis roboris eorum. 36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum, | primitias omnis laboris eorum.
37 Sacó a su pueblo cargado de oro y plata, | entre sus tribus nadie enfermaba; 37 Et eduxit eos cum argento et auro; | et non erat in tribubus eorum infirmus. 37 Et eduxit eos cum argento et auro, | et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 los egipcios se alegraban de su marcha, | porque los había sobrecogido el terror. 38 Laetata est Aegyptus in profectione eorum, | quia incubuit timor eorum super eos. 38 Lætata est Ægyptus in profectione eorum, | quia incubuit timor eorum super eos.
39 Tendió una nube que los cubriese, | y un fuego que los alumbrase de noche. 39 Expandit nubem in protectionem | et ignem, ut luceret eis per noctem. 39 Expandit nubem in protectionem eorum, | et ignem ut luceret eis per noctem.
40 Lo pidieron, y envió codornices, | los sació con pan del cielo; 40 Petierunt, et venit coturnix, | et pane caeli saturavit eos. 40 Petierunt, et venit coturnix, | et pane cæli saturavit eos.
41 hendió la peña, y brotaron las aguas, | que corrieron en ríos por el desierto. 41 Dirupit petram, et fluxerunt aquae, | abierunt in sicco flumina. 41 Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: | abierunt in sicco flumina.
42 Porque se acordaba de la palabra sagrada, | que había dado a su siervo Abrahán. 42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui | ad Abraham puerum suum. 42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui, | quod habuit ad Abraham puerum suum.
43 Sacó a su pueblo con alegría, | a sus escogidos con gritos de triunfo. 43 Et eduxit populum suum in exsultatione, | electos suos in laetitia. 43 Et eduxit populum suum in exsultatione, | et electos suos in lætitia.
44 Les asignó las tierras de los gentiles, | y poseyeron las haciendas de las naciones: 44 Et dedit illis regiones gentium, | et labores populorum possederunt, 44 Et dedit illis regiones gentium, | et labores populorum possederunt:
45 para que guarden sus decretos, | y cumplan su ley. 45 ut custodiant iustificationes eius | et leges eius servent. | ALLELUIA. 45 ut custodiant justificationes ejus, | et legem ejus requirant.
Visto 155 veces