Salmo 107

Nota: La numeración que utilizamos para los salmos es la misma que usa la liturgia (Vulgata).
En las biblias actuales es el número que aparece entre paréntesis cuando hay doble numeración del salmo.
- La Vulgata utiliza la numeración de acuerdo al texto de la Septuaginta (griego).
- La Nova Vulgata y la Biblia de la CEE utilizan la numeración de acuerdo al Texto Masorético (hebreo).

 

Referencias para los textos usados:
Biblia de la Conferencia Episcopal Española: https://conferenciaepiscopal.es/biblia/salmos/

 

C.E.E. NOVA VULGATA VULGATA CLEMENTINA
1 Cántico. Salmo de David. 1 Canticum. PSALMUS. David. 1 Canticum Psalmi, ipsi David.
2 Mi corazón está firme, Dios mío, | mi corazón está firme, | para ti cantaré y tocaré, gloria mía. 2 Paratum cor meum, Deus, | paratum cor meum, | cantabo et psallam. Euge, gloria mea! 2 Paratum cor meum, Deus, paratum cor meum; | cantabo, et psallam in gloria mea.
3 Despertad, cítara y arpa, | despertaré a la aurora. 3 Exsurge, psalterium et cithara, | excitabo auroram. 3 Exsurge, gloria mea; exsurge, psalterium et cithara; | exsurgam diluculo.
4 Te daré gracias ante los pueblos, Señor, | tocaré para ti ante las naciones: 4 Confitebor tibi in populis, Domine, | et psallam tibi in nationibus, 4 Confitebor tibi in populis, Domine, | et psallam tibi in nationibus:
5 por tu bondad, que es más grande que los cielos; | por tu fidelidad, que alcanza a las nubes. 5 quia magna est usque ad caelos misericordia tua, | et usque ad nubes veritas tua. 5 quia magna est super cælos misericordia tua, | et usque ad nubes veritas tua.
6 Elévate sobre el cielo, Dios mío, | y llene la tierra tu gloria; 6 Exaltare super caelos, Deus, | et super omnem terram gloria tua. 6 Exaltare super cælos, Deus, | et super omnem terram gloria tua:
7 para que se salven tus predilectos, | que tu mano salvadora nos responda. 7 Ut liberentur dilecti tui, | salvum fac dextera tua et exaudi me. 7 ut liberentur dilecti tui. | Salvum fac dextera tua, et exaudi me.
8 Dios habló en su santuario: | «Triunfante, ocuparé Siquén, | parcelaré el valle de Sucot; 8 Deus locutus est in sancto suo: | “ Exsultabo et dividam Sichimam | et convallem Succoth dimetiar; 8 Deus locutus est in sancto suo: | Exsultabo, et dividam Sichimam; | et convallem tabernaculorum dimetiar.
9 mío es Galaad, mío Manasés, | Efraín es yelmo de mi cabeza, | Judá es mi cetro; 9 meus est Galaad, et meus est Manasses, | et Ephraim fortitudo capitis mei, | Iuda sceptrum meum. 9 Meus est Galaad, et meus est Manasses, | et Ephraim susceptio capitis mei. | Juda rex meus;
10 Moab, una jofaina para lavarme; | sobre Edón echo mi sandalia, | sobre Filistea canto victoria». 10 Moab lebes lavacri mei; | super Idumaeam extendam calceamentum meum, | super Philistaeam vociferabor ”. 10 Moab lebes spei meæ: | in Idumæam extendam calceamentum meum; | mihi alienigenæ amici facti sunt.
11 Pero ¿quién me guiará a la plaza fuerte, | quién me conducirá a Edón, 11 Quis deducet me in civitatem munitam? | Quis deducet me usque in Idumaeam?. 11 Quis deducet me in civitatem munitam? | quis deducet me usque in Idumæam?
12 si tú, oh Dios, nos has rechazado | y no sales ya con nuestras tropas? 12 Nonne, Deus, qui reppulisti nos? | Et non exibis, Deus, in virtutibus nostris? 12 nonne tu, Deus, qui repulisti nos? | et non exibis, Deus, in virtutibus nostris?
13 Auxílianos contra el enemigo, | que la ayuda del hombre es inútil. 13 Da nobis auxilium de tribulatione, | quia vana salus hominis. 13 Da nobis auxilium de tribulatione, | quia vana salus hominis.
14 Con Dios haremos proezas, | él pisoteará a nuestros enemigos. 14 In Deo faciemus virtutem, | et ipse conculcabit inimicos nostros. 14 In Deo faciemus virtutem; | et ipse ad nihilum deducet inimicos nostros.
Visto 115 veces