Salmo 127

Nota: La numeración que utilizamos para los salmos es la misma que usa la liturgia (Vulgata).
En las biblias actuales es el número que aparece entre paréntesis cuando hay doble numeración del salmo.
- La Vulgata utiliza la numeración de acuerdo al texto de la Septuaginta (griego).
- La Nova Vulgata y la Biblia de la CEE utilizan la numeración de acuerdo al Texto Masorético (hebreo).

 

Referencias para los textos usados:
Biblia de la Conferencia Episcopal Española: https://conferenciaepiscopal.es/biblia/salmos/

 

C.E.E. NOVA VULGATA VULGATA CLEMENTINA
1 Canción de las subidas. |Dichoso el que teme al Señor | y sigue sus caminos. 1 Canticum ascensionum. | Beatus omnis, qui timet Dominum, | qui ambulat in viis eius. 1 Canticum graduum. Beati omnes qui timent Dominum, | qui ambulant in viis ejus.
2 Comerás del fruto de tu trabajo, | serás dichoso, te irá bien; 2 Labores manuum tuarum manducabis, | beatus es, et bene tibi erit. 2 Labores manuum tuarum quia manducabis: | beatus es, et bene tibi erit.
3 tu mujer, como parra fecunda, | en medio de tu casa; | tus hijos, como renuevos de olivo, | alrededor de tu mesa: 3 Uxor tua sicut vitis fructifera | in lateribus domus tuae; | filii tui sicut novellae olivarum | in circuitu mensae tuae. 3 Uxor tua sicut vitis abundans | in lateribus domus tuæ; | filii tui sicut novellæ olivarum | in circuitu mensæ tuæ.
4 Esta es la bendición del hombre | que teme al Señor. 4 Ecce sic benedicetur homo, | qui timet Dominum. 4 Ecce sic benedicetur homo | qui timet Dominum.
5 Que el Señor te bendiga desde Sión, | que veas la prosperidad de Jerusalén | todos los días de tu vida; 5 Benedicat tibi Dominus ex Sion, | et videas bona Ierusalem | omnibus diebus vitae tuae; 5 Benedicat tibi Dominus ex Sion, | et videas bona Jerusalem omnibus diebus vitæ tuæ.
6 que veas a los hijos de tus hijos. | ¡Paz a Israel! 6 et videas filios filiorum tuorum. | Pax super Israel! 6 Et videas filios filiorum tuorum: | pacem super Israël.
Visto 117 veces