Salmo 136

Nota: La numeración que utilizamos para los salmos es la misma que usa la liturgia (Vulgata).
En las biblias actuales es el número que aparece entre paréntesis cuando hay doble numeración del salmo.
- La Vulgata utiliza la numeración de acuerdo al texto de la Septuaginta (griego).
- La Nova Vulgata y la Biblia de la CEE utilizan la numeración de acuerdo al Texto Masorético (hebreo).

 

Referencias para los textos usados:
Biblia de la Conferencia Episcopal Española: https://conferenciaepiscopal.es/biblia/salmos/

 

C.E.E. NOVA VULGATA VULGATA CLEMENTINA
1 Junto a los canales de Babilonia | nos sentamos a llorar | con nostalgia de Sión; 1 Super flumina Babylonis, | illic sedimus et flevimus, | cum recordaremur Sion. 1 Psalmus David, Jeremiæ. Super flumina Babylonis illic sedimus et flevimus, | cum recordaremur Sion.
2 en los sauces de sus orillas | colgábamos nuestras cítaras. 2 In salicibus in medio eius | suspendimus citharas nostras. 2 In salicibus in medio ejus | suspendimus organa nostra:
3 Allí los que nos deportaron | nos invitaban a cantar; | nuestros opresores, a divertirlos: | «Cantadnos un cantar de Sión». 3 Quia illic rogaverunt nos, | qui captivos duxerunt nos, | verba cantionum, | et, qui affligebant nos, laetitiam: | “ Cantate nobis de canticis Sion ”. 3 quia illic interrogaverunt nos, qui captivos duxerunt nos, | verba cantionum; | et qui abduxerunt nos: | Hymnum cantate nobis de canticis Sion.
4 ¡Cómo cantar un cántico del Señor | en tierra extranjera! 4 Quomodo cantabimus canticum Domini | in terra aliena? 4 Quomodo cantabimus canticum Domini | in terra aliena?
5 Si me olvido de ti, Jerusalén, | que se me paralice la mano derecha; 5 Si oblitus fuero tui, Ierusalem, | oblivioni detur dextera mea; 5 Si oblitus fuero tui, Jerusalem, | oblivioni detur dextera mea.
6 que se me pegue la lengua al paladar | si no me acuerdo de ti, | si no pongo a Jerusalén | en la cumbre de mis alegrías. 6 adhaereat lingua mea faucibus meis, | si non meminero tui, | si non praeposuero Ierusalem | in capite laetitiae meae. 6 Adhæreat lingua mea faucibus meis, | si non meminero tui; | si non proposuero Jerusalem | in principio lætitiæ meæ.
7 A los idumeos, Señor, tenles en cuenta | el día de Jerusalén, | cuando decían: «¡Desnudadla, | desnudadla hasta los cimientos!». 7 Memor esto, Domine, adversus filios Edom | diei Ierusalem; | qui dicebant: “ Exinanite, exinanite | usque ad fundamentum in ea ”. 7 Memor esto, Domine, filiorum Edom, | in die Jerusalem: | qui dicunt: Exinanite, exinanite | usque ad fundamentum in ea.
8 ¡Capital de Babilonia, destructora, | dichoso quien te devuelva | el mal que nos has hecho! 8 Filia Babylonis devastans, | beatus, qui retribuet tibi retributionem tuam, | quam retribuisti nobis; 8 Filia Babylonis misera! beatus qui retribuet tibi | retributionem tuam quam retribuisti nobis.
9 ¡Dichoso quien agarre y estrelle | a tus hijos contra la peña! 9 beatus, qui tenebit | et allidet parvulos tuos ad petram. 9 Beatus qui tenebit, | et allidet parvulos tuos ad petram.
Visto 115 veces