1 Al Director. Salmo de David. |Señor, tú me sondeas y me conoces. |
1 Magistro chori. David. PSALMUS. | Domine, scrutatus es et cognovisti me, |
1 In finem, psalmus David. Domine, probasti me, et cognovisti me; |
2 Me conoces cuando me siento o me levanto, | de lejos penetras mis pensamientos; |
2 tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam. | Intellexisti cogitationes meas de longe, |
2 tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam. |
3 distingues mi camino y mi descanso, | todas mis sendas te son familiares. |
3 semitam meam et accubitum meum investigasti. | Et omnes vias meas perspexisti, |
3 Intellexisti cogitationes meas de longe; | semitam meam et funiculum meum investigasti: |
4 No ha llegado la palabra a mi lengua, | y ya, Señor, te la sabes toda. |
4 quia nondum est sermo in lingua mea, | et ecce, Domine, tu novisti omnia. |
4 et omnes vias meas prævidisti, | quia non est sermo in lingua mea. |
5 Me estrechas detrás y delante, | me cubres con tu palma. |
5 A tergo et a fronte coartasti me | et posuisti super me manum tuam. |
5 Ecce, Domine, tu cognovisti omnia, | novissima et antiqua. | Tu formasti me, et posuisti super me manum tuam. |
6 Tanto saber me sobrepasa, | es sublime, y no lo abarco. |
6 Mirabilis nimis facta est scientia tua super me, | sublimis, et non attingam eam. |
6 Mirabilis facta est scientia tua ex me; | confortata est, et non potero ad eam. |
7 ¿Adónde iré lejos de tu aliento, | adónde escaparé de tu mirada? |
7 Quo ibo a spiritu tuo | et quo a facie tua fugiam? |
7 Quo ibo a spiritu tuo? | et quo a facie tua fugiam? |
8 Si escalo el cielo, allí estás tú; | si me acuesto en el abismo, allí te encuentro; |
8 Si ascendero in caelum, tu illic es; | si descendero in infernum, ades. |
8 Si ascendero in cælum, tu illic es; | si descendero in infernum, ades. |
9 si vuelo hasta el margen de la aurora, | si emigro hasta el confín del mar, |
9 Si sumpsero pennas aurorae | et habitavero in extremis maris, |
9 Si sumpsero pennas meas diluculo, | et habitavero in extremis maris, |
10 allí me alcanzará tu izquierda, | me agarrará tu derecha. |
10 etiam illuc manus tua deducet me, | et tenebit me dextera tua. |
10 etenim illuc manus tua deducet me, | et tenebit me dextera tua. |
11 Si digo: «Que al menos la tiniebla me encubra, | que la luz se haga noche en torno a mí», |
11 Si dixero: “ Forsitan tenebrae compriment me, | et nox illuminatio erit circa me ”, |
11 Et dixi: Forsitan tenebræ conculcabunt me; | et nox illuminatio mea in deliciis meis. |
12 ni la tiniebla es oscura para ti, | la noche es clara como el día, | la tiniebla es como luz para ti. |
12 etiam tenebrae non obscurabuntur a te, | et nox sicut dies illuminabitur | - sicut tenebrae eius ita et lumen eius -. |
12 Quia tenebræ non obscurabuntur a te, | et nox sicut dies illuminabitur: | sicut tenebræ ejus, ita et lumen ejus. |
13 Tú has creado mis entrañas, | me has tejido en el seno materno. |
13 Quia tu formasti renes meos, | contexuisti me in utero matris meae. |
13 Quia tu possedisti renes meos; | suscepisti me de utero matris meæ. |
14 Te doy gracias porque me has plasmado portentosamente, | porque son admirables tus obras: | mi alma lo reconoce agradecida, |
14 Confitebor tibi, quia mirabiliter plasmatus sum; | mirabilia opera tua, | et anima mea cognoscit nimis. |
14 Confitebor tibi, quia terribiliter magnificatus es; | mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis. |
15 no desconocías mis huesos. | Cuando, en lo oculto, me iba formando, | y entretejiendo en lo profundo de la tierra, |
15 Non sunt abscondita ossa mea a te, | cum factus sum in occulto, | contextus in inferioribus terrae. |
15 Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto; | et substantia mea in inferioribus terræ. |
16 tus ojos veían mi ser aún informe, | todos mis días estaban escritos en tu libro, | estaban calculados antes que llegase el primero. |
16 Imperfectum adhuc me viderunt oculi tui, | et in libro tuo scripti erant omnes dies: | ficti erant, et nondum erat unus ex eis. |
16 Imperfectum meum viderunt oculi tui, | et in libro tuo omnes scribentur. | Dies formabuntur, et nemo in eis. |
17 ¡Qué incomparables encuentro tus designios, | Dios mío, qué inmenso es su conjunto! |
17 Mihi autem nimis pretiosae cogitationes tuae, Deus; | nimis gravis summa earum. |
17 Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus; | nimis confortatus est principatus eorum. |
18 Si me pongo a contarlos, son más que arena; | si los doy por terminados, aún me quedas tú. |
18 Si dinumerabo eas, super arenam multiplicabuntur; | si ad finem pervenerim, adhuc sum tecum. |
18 Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur. | Exsurrexi, et adhuc sum tecum. |
19 ¡Ojalá mataras, oh Dios, a los malvados! | Apártense de mí los sanguinarios, |
19 Utinam occidas, Deus, peccatores; | viri sanguinum, declinate a me. |
19 Si occideris, Deus, peccatores, | viri sanguinum, declinate a me: |
20 pues hablan de ti dolosamente, | y tus adversarios cuchichean en vano. |
20 Qui loquuntur contra te maligne: | exaltantur in vanum contra te. |
20 quia dicitis in cogitatione: | Accipient in vanitate civitates tuas. |
21 ¿No odiaré a quienes te odian, Señor?, | ¿no detestaré a quienes se levantan contra ti? |
21 Nonne, qui oderunt te, Domine, oderam | et insurgentes in te abhorrebam? |
21 Nonne qui oderunt te, Domine, oderam, | et super inimicos tuos tabescebam? |
22 Los odio con odio sin límites, | los tengo por enemigos. |
22 Perfecto odio oderam illos, | et inimici facti sunt mihi. |
22 Perfecto odio oderam illos, | et inimici facti sunt mihi. |
23 Sondéame, oh Dios, y conoce mi corazón, | ponme a prueba y conoce mis sentimientos, |
23 Scrutare me, Deus, et scito cor meum; | proba me et cognosce semitas meas |
23 Proba me, Deus, et scito cor meum; | interroga me, et cognosce semitas meas. |
24 mira si mi camino se desvía, | guíame por el camino eterno. |
24 et vide, si via vanitatis in me est, | et deduc me in via aeterna. |
24 Et vide si via iniquitatis in me est, | et deduc me in via æterna. |