Salmo 139

Nota: La numeración que utilizamos para los salmos es la misma que usa la liturgia (Vulgata).
En las biblias actuales es el número que aparece entre paréntesis cuando hay doble numeración del salmo.
- La Vulgata utiliza la numeración de acuerdo al texto de la Septuaginta (griego).
- La Nova Vulgata y la Biblia de la CEE utilizan la numeración de acuerdo al Texto Masorético (hebreo).

 

Referencias para los textos usados:
Biblia de la Conferencia Episcopal Española: https://conferenciaepiscopal.es/biblia/salmos/

 

C.E.E. NOVA VULGATA VULGATA CLEMENTINA
1 Al Director. Salmo de David. 1 Magistro chori. PSALMUS. David. 1 In finem. Psalmus David.
2 Líbrame, Señor, del malvado, | guárdame del hombre violento: 2 Eripe me, Domine, ab homine malo, a viro violentiae serva me. 2 Eripe me, Domine, ab homine malo; | a viro iniquo eripe me.
3 que planean maldades en su corazón | y todo el día provocan contiendas; 3 Qui cogitaverunt mala in corde, | tota die constituebant proelia. 3 Qui cogitaverunt iniquitates in corde, | tota die constituebant prælia.
4 afilan sus lenguas como serpientes, | con veneno de víboras en los labios. (Pausa) 4 Acuerunt linguas suas sicut serpentis, venenum aspidum sub labiis eorum. 4 Acuerunt linguas suas sicut serpentis; | venenum aspidum sub labiis eorum.
5 Defiéndeme, Señor, de la mano perversa; | guárdame de los hombres violentos, | que preparan zancadillas a mis pasos. 5 Custodi me, Domine, de manu peccatoris | et a viro violentiae serva me, | qui cogitaverunt supplantare gressus meos. 5 Custodi me, Domine, de manu peccatoris, | et ab hominibus iniquis eripe me. | Qui cogitaverunt supplantare gressus meos:
6 Los soberbios me esconden trampas; | los perversos me tienden una red | y por el camino me colocan lazos. (Pausa) 6 Absconderunt superbi laqueum mihi | et funes extenderunt in rete, | iuxta iter offendicula posuerunt mihi. 6 absconderunt superbi laqueum mihi. | Et funes extenderunt in laqueum; | juxta iter, scandalum posuerunt mihi.
7 Pero yo digo al Señor: «Tú eres mi Dios»; | Señor, atiende a mis gritos de socorro; 7 Dixi Domino: “ Deus meus es tu; | auribus percipe, Domine, vocem deprecationis meae ”. 7 Dixi Domino: Deus meus es tu; | exaudi, Domine, vocem deprecationis meæ.
8 Señor Dios, mi fuerte salvador, | que cubres mi cabeza el día de la batalla. 8 Domine, Domine, virtus salutis meae, | obumbrasti caput meum in die belli. 8 Domine, Domine, virtus salutis meæ, | obumbrasti super caput meum in die belli.
9 Señor, no le concedas sus deseos al malvado, | no des éxito a sus proyectos. (Pausa) 9 Ne concedas, Domine, desideria impii; | consilia eius ne perficias. 9 Ne tradas me, Domine, a desiderio meo peccatori: | cogitaverunt contra me; | ne derelinquas me, ne forte exaltentur.
10 Levantan la cabeza los que me rodean, | la iniquidad de sus labios los cubra. 10 Exaltant caput, qui circumdant me; | malitia labiorum ipsorum operiat eos. 10 Caput circuitus eorum: | labor labiorum ipsorum operiet eos.
11 Caigan sobre ellos carbones encendidos, | arrójalos en la fosa y no se levanten. 11 Cadant super eos carbones ignis, | in foveas deicias eos, et non exsurgant. 11 Cadent super eos carbones; | in ignem dejicies eos: | in miseriis non subsistent.
12 No arraigue en la tierra el deslenguado, | el mal persiga al violento hasta desterrarlo. 12 Vir linguosus non firmabitur in terra, | virum violentiae mala capient in interitu. 12 Vir linguosus non dirigetur in terra; | virum injustum mala capient in interitu.
13 Yo sé que el Señor hace justicia al afligido | y defiende el derecho del pobre. 13 Cognovi quia faciet Dominus iudicium inopis | et vindictam pauperum. 13 Cognovi quia faciet Dominus judicium inopis, | et vindictam pauperum.
14 Los justos alabarán tu nombre, | los honrados habitarán en tu presencia. 14 Verumtamen iusti confitebuntur nomini tuo, | et habitabunt recti in conspectu tuo. 14 Verumtamen justi confitebuntur nomini tuo, | et habitabunt recti cum vultu tuo.
Visto 103 veces