Salmo 140

Nota: La numeración que utilizamos para los salmos es la misma que usa la liturgia (Vulgata).
En las biblias actuales es el número que aparece entre paréntesis cuando hay doble numeración del salmo.
- La Vulgata utiliza la numeración de acuerdo al texto de la Septuaginta (griego).
- La Nova Vulgata y la Biblia de la CEE utilizan la numeración de acuerdo al Texto Masorético (hebreo).

 

Referencias para los textos usados:
Biblia de la Conferencia Episcopal Española: https://conferenciaepiscopal.es/biblia/salmos/

 

C.E.E. NOVA VULGATA VULGATA CLEMENTINA
1 Salmo de David. |Señor, te estoy llamando, ven de prisa, | escucha mi voz cuando te llamo. 1 PSALMUS. David. | Domine, clamavi ad te, ad me festina; | intende voci meae, cum clamo ad te. 1 Psalmus David. Domine, clamavi ad te: exaudi me; | intende voci meæ, cum clamavero ad te.
2 Suba mi oración como incienso en tu presencia, | el alzar de mis manos como ofrenda de la tarde. 2 Dirigatur oratio mea sicut incensum in conspectu tuo, | elevatio manuum mearum ut sacrificium vespertinum. - 2 Dirigatur oratio mea sicut incensum in conspectu tuo; | elevatio manuum mearum sacrificium vespertinum.
3 Coloca, Señor, una guardia en mi boca, | un centinela a la puerta de mis labios; 3 Pone, Domine, custodiam ori meo | et vigiliam ad ostium labiorum meorum. 3 Pone, Domine, custodiam ori meo, | et ostium circumstantiæ labiis meis.
4 no dejes inclinarse mi corazón a la maldad, | a cometer crímenes y delitos; | ni que con los hombres malvados | participe en banquetes. 4 Non declines cor meum in verbum malitiae | ad machinandas machinationes in impietate | cum hominibus operantibus iniquitatem; | et non comedam ex deliciis eorum. 4 Non declines cor meum in verba malitiæ, | ad excusandas excusationes in peccatis; | cum hominibus operantibus iniquitatem, | et non communicabo cum electis eorum.
5 Que el justo me golpee, que el bueno me reprenda, | pero que el ungüento del impío no perfume mi cabeza; | yo seguiré rezando en sus desgracias. 5 Percutiat me iustus in misericordia et increpet me; | oleum autem peccatoris non impinguet caput meum, | quoniam adhuc et oratio mea in malitiis eorum. 5 Corripiet me justus in misericordia, et increpabit me: | oleum autem peccatoris non impinguet caput meum. | Quoniam adhuc et oratio mea in beneplacitis eorum:
6 Cuando caigan en las duras manos de sus jueces, | escucharán mis palabras amables; 6 Deiecti in manus duras iudicum eorum, | audient verba mea, quoniam suavia erant. 6 absorpti sunt juncti petræ judices eorum. | Audient verba mea, quoniam potuerunt.
7 como una piedra de molino, rota por tierra, | queden esparcidos sus huesos a la boca de la tumba. 7 Sicut frusta dolantis et dirumpentis in terra, | dissipata sunt ossa eorum ad fauces inferni. 7 Sicut crassitudo terræ erupta est super terram, | dissipata sunt ossa nostra secus infernum.
8 Señor Dios, mis ojos están vueltos a ti, | en ti me refugio, no me dejes indefenso; 8 Quia ad te, Domine, Domine, oculi mei; | ad te confugi, non effundas animam meam. 8 Quia ad te, Domine, Domine, oculi mei; | in te speravi, non auferas animam meam.
9 guárdame del lazo que me han tendido, | de la trampa de los malhechores. 9 Custodi me a laqueo, quem statuerunt mihi, | et a scandalis operantium iniquitatem. 9 Custodi me a laqueo quem statuerunt mihi, | et a scandalis operantium iniquitatem.
10 Caigan los malvados en sus redes, | mientras que yo escapo ileso. 10 Cadent in retiacula sua peccatores simul, | ego autem ultra pertranseam. 10 Cadent in retiaculo ejus peccatores: | singulariter sum ego, donec transeam.
Visto 81 veces