Salmo 148

Nota: La numeración que utilizamos para los salmos es la misma que usa la liturgia (Vulgata).
En las biblias actuales es el número que aparece entre paréntesis cuando hay doble numeración del salmo.
- La Vulgata utiliza la numeración de acuerdo al texto de la Septuaginta (griego).
- La Nova Vulgata y la Biblia de la CEE utilizan la numeración de acuerdo al Texto Masorético (hebreo).

 

Referencias para los textos usados:
Biblia de la Conferencia Episcopal Española: https://conferenciaepiscopal.es/biblia/salmos/

 

C.E.E. NOVA VULGATA VULGATA CLEMENTINA
1 Aleluya. |Alabad al Señor en el cielo, | alabad al Señor en lo alto. 1 ALLELUIA. | Laudate Dominum de caelis, | laudate eum in excelsis. 1 Alleluja. Laudate Dominum de cælis; | laudate eum in excelsis.
2 Alabadlo todos sus ángeles; | alabadlo todos sus ejércitos. 2 Laudate eum, omnes angeli eius, | laudate eum, omnes virtutes eius. 2 Laudate eum, omnes angeli ejus; | laudate eum, omnes virtutes ejus.
3 Alabadlo, sol y luna; | alabadlo, estrellas lucientes. 3 Laudate eum, sol et luna, | laudate eum, omnes stellae lucentes. 3 Laudate eum, sol et luna; | laudate eum, omnes stellæ et lumen.
4 Alabadlo, espacios celestes | y aguas que cuelgan en el cielo. 4 Laudate eum, caeli caelorum | et aquae omnes, quae super caelos sunt. - 4 Laudate eum, cæli cælorum; | et aquæ omnes quæ super cælos sunt,
5 Alaben el nombre del Señor, | porque él lo mandó, y existieron. 5 Laudent nomen Domini, | quia ipse mandavit, et creata sunt; 5 laudent nomen Domini. | Quia ipse dixit, et facta sunt; | ipse mandavit, et creata sunt.
6 Les dio consistencia perpetua | y una ley que no pasará. 6 statuit ea in aeternum et in saeculum saeculi; | praeceptum posuit, et non praeteribit. 6 Statuit ea in æternum, et in sæculum sæculi; | præceptum posuit, et non præteribit.
7 Alabad al Señor en la tierra, | cetáceos y abismos del mar, 7 Laudate Dominum de terra, | dracones et omnes abyssi, 7 Laudate Dominum de terra, | dracones et omnes abyssi;
8 rayos, granizo, nieve y bruma, | viento huracanado que cumple sus órdenes, 8 ignis, grando, nix, fumus, | spiritus procellarum, qui facit verbum eius, 8 ignis, grando, nix, glacies, spiritus procellarum, | quæ faciunt verbum ejus;
9 montes y todas las sierras, | árboles frutales y cedros, 9 montes et omnes colles, | ligna fructifera et omnes cedri, 9 montes, et omnes colles; | ligna fructifera, et omnes cedri;
10 fieras y animales domésticos, | reptiles y pájaros que vuelan. 10 bestiae et universa pecora, | serpentes et volucres pennatae. 10 bestiæ, et universa pecora; | serpentes, et volucres pennatæ;
11 Reyes del orbe y todos los pueblos, | príncipes y jueces del mundo, 11 Reges terrae et omnes populi, | principes et omnes iudices terrae, 11 reges terræ et omnes populi; | principes et omnes judices terræ;
12 los jóvenes y también las doncellas, | los ancianos junto con los niños, 12 iuvenes et virgines, | senes cum iunioribus 12 juvenes et virgines; senes cum junioribus, | laudent nomen Domini:
13 alaben el nombre del Señor, | el único nombre sublime. | Su majestad sobre el cielo y la tierra; 13 laudent nomen Domini, | quia exaltatum est nomen eius solius. | Magnificentia eius super caelum et terram, 13 quia exaltatum est nomen ejus solius.
14 él acrece el vigor de su pueblo. Alabanza de todos sus fieles, | de Israel, su pueblo escogido. |¡Aleluya! 14 et exaltavit cornu populi sui. | Hymnus omnibus sanctis eius, | filiis Israel, populo, qui propinquus est ei. ALLELUIA. 14 Confessio ejus super cælum et terram; | et exaltavit cornu populi sui. | Hymnus omnibus sanctis ejus; | filiis Israël, populo appropinquanti sibi. | Alleluja.
Visto 130 veces