Salmo 23

Nota: La numeración que utilizamos para los salmos es la misma que usa la liturgia (Vulgata).
En las biblias actuales es el número que aparece entre paréntesis cuando hay doble numeración del salmo.
- La Vulgata utiliza la numeración de acuerdo al texto de la Septuaginta (griego).
- La Nova Vulgata y la Biblia de la CEE utilizan la numeración de acuerdo al Texto Masorético (hebreo).

 

Referencias para los textos usados:
Biblia de la Conferencia Episcopal Española: https://conferenciaepiscopal.es/biblia/salmos/

 

C.E.E. NOVA VULGATA VULGATA CLEMENTINA
1 Salmo de David. |Del Señor es la tierra y cuanto la llena, | el orbe y todos sus habitantes: 1 David. PSALMUS. | Domini est terra, et plenitudo eius, | orbis terrarum, et qui habitant in eo. 1 Prima sabbati. Psalmus David. Domini est terra, et plenitudo ejus; | orbis terrarum, et universi qui habitant in eo.
2 él la fundó sobre los mares, | él la afianzó sobre los ríos. 2 Quia ipse super maria fundavit eum | et super flumina firmavit eum. - 2 Quia ipse super maria fundavit eum, | et super flumina præparavit eum.
3 —¿Quién puede subir al monte del Señor? | ¿Quién puede estar en el recinto sacro? 3 Quis ascendet in montem Domini, | aut quis stabit in loco sancto eius? 3 Quis ascendet in montem Domini? | aut quis stabit in loco sancto ejus?
4 —El hombre de manos inocentes y puro corazón, | que no confía en los ídolos | ni jura con engaño. 4 Innocens manibus et mundo corde, | qui non levavit ad vana animam suam | nec iuravit in dolum. 4 Innocens manibus et mundo corde, | qui non accepit in vano animam suam, | nec juravit in dolo proximo suo:
5 Ese recibirá la bendición del Señor, | le hará justicia el Dios de salvación. 5 Hic accipiet benedictionem a Domino | et iustificationem a Deo salutari suo. 5 hic accipiet benedictionem a Domino, | et misericordiam a Deo salutari suo.
6 —Esta es la generación que busca al Señor, | que busca tu rostro, Dios de Jacob. (Pausa) 6 Haec est generatio quaerentium eum, | quaerentium faciem Dei Iacob. 6 Hæc est generatio quærentium eum, | quærentium faciem Dei Jacob.
7 ¡Portones!, alzad los dinteles, | que se alcen las puertas eternales: | va a entrar el Rey de la gloria. 7 Attollite, portae, capita vestra, | et elevamini, portae aeternales, | et introibit rex gloriae. 7 Attollite portas, principes, vestras, | et elevamini, portæ æternales, | et introibit rex gloriæ.
8 —¿Quién es ese Rey de la gloria? | —El Señor, héroe valeroso, | el Señor valeroso en la batalla. 8 Quis est iste rex gloriae? | Dominus fortis et potens, | Dominus potens in proelio. 8 Quis est iste rex gloriæ? | Dominus fortis et potens, | Dominus potens in prælio.
9 ¡Portones!, alzad los dinteles, | que se alcen las puertas eternales: | va a entrar el Rey de la gloria. 9 Attollite, portae, capita vestra, | et elevamini, portae aeternales, | et introibit rex gloriae. 9 Attollite portas, principes, vestras, | et elevamini, portæ æternales, | et introibit rex gloriæ.
10 —¿Quién es ese Rey de la gloria? | —El Señor, Dios del universo, | él es el Rey de la gloria. (Pausa) 10 Quis est iste rex gloriae? | Dominus virtutum ipse est rex gloriae. 10 Quis est iste rex gloriæ? | Dominus virtutum ipse est rex gloriæ.
Visto 150 veces