1 De David. | (Álef) A ti, Señor, levanto mi alma; |
1 David. | ALEPH. Ad te, Domine, levavi animam meam, |
1 In finem. Psalmus David. Ad te, Domine, levavi animam meam: |
2 (Bet) Dios mío, en ti confío, no quede yo defraudado, | que no triunfen de mí mis enemigos, |
2 BETH. Deus meus, in te confido; non erubescam. | Neque exsultent super me inimici mei, |
2 Deus meus, in te confido; non erubescam. |
3 (Guímel) pues los que esperan en ti no quedan defraudados, | mientras que el fracaso malogra a los traidores. |
3 GHIMEL. etenim universi, qui sustinent te, non confundentur. | Confundantur infideliter agentes propter vanitatem. |
3 Neque irrideant me inimici mei: | etenim universi qui sustinent te, non confundentur. |
4 (Dálet) Señor, enséñame tus caminos, | instrúyeme en tus sendas: | haz que camine con lealtad; |
4 DALETH. Vias tuas, Domine, demonstra mihi | et semitas tuas edoce me. |
4 Confundantur omnes iniqua agentes supervacue. | Vias tuas, Domine, demonstra mihi, | et semitas tuas edoce me. |
5 (He) enséñame, porque tú eres mi Dios y Salvador, | (Vau?) y todo el día te estoy esperando. |
5 HE. Dirige me in veritate tua et doce me, | quia tu es Deus salutis meae, | VAU. et te sustinui tota die. |
5 Dirige me in veritate tua, et doce me, | quia tu es Deus salvator meus, | et te sustinui tota die. |
6 (Zain) Recuerda, Señor, que tu ternura | y tu misericordia son eternas; |
6 ZAIN. Reminiscere miserationum tuarum, Domine, | et misericordiarum tuarum, quoniam a saeculo sunt. |
6 Reminiscere miserationum tuarum, Domine, | et misericordiarum tuarum quæ a sæculo sunt. |
7 (Jet) no te acuerdes de los pecados | ni de las maldades de mi juventud; | acuérdate de mí con misericordia, | por tu bondad, Señor. |
7 HETH. Peccata iuventutis meae et delicta mea ne memineris; | secundum misericordiam tuam memento mei tu, | propter bonitatem tuam, Domine. |
7 Delicta juventutis meæ, et ignorantias meas, ne memineris. | Secundum misericordiam tuam memento mei tu, | propter bonitatem tuam, Domine. |
8 (Tet) El Señor es bueno y es recto, | y enseña el camino a los pecadores; |
8 TETH. Dulcis et rectus Dominus, | propter hoc peccatores viam docebit; |
8 Dulcis et rectus Dominus; | propter hoc legem dabit delinquentibus in via. |
9 (Yod) hace caminar a los humildes con rectitud, | enseña su camino a los humildes. |
9 IOD. diriget mansuetos in iudicio, | docebit mites vias suas. |
9 Diriget mansuetos in judicio; | docebit mites vias suas. |
10 (Kaf) Las sendas del Señor son misericordia y lealtad | para los que guardan su alianza y sus mandatos. |
10 CAPH. Universae viae Domini misericordia et veritas | custodientibus testamentum eius et testimonia eius. |
10 Universæ viæ Domini, misericordia et veritas, | requirentibus testamentum ejus et testimonia ejus. |
11 (Lámed) Por el honor de tu nombre, Señor, | perdona mis culpas, que son muchas. |
11 LAMED. Propter nomen tuum, Domine, | propitiaberis peccato meo: multum est enim. |
11 Propter nomen tuum, Domine, | propitiaberis peccato meo; multum est enim. |
12 (Mem) ¿Hay alguien que tema al Señor? | Él le enseñará el camino escogido: |
12 MEM. Quis est homo, qui timet Dominum? | Docebit eum viam, quam eligat. |
12 Quis est homo qui timet Dominum? | legem statuit ei in via quam elegit. |
13 (Nun) su alma vivirá feliz, | su descendencia poseerá la tierra. |
13 NUN. Anima eius in bonis demorabitur, | et semen eius hereditabit terram. |
13 Anima ejus in bonis demorabitur, | et semen ejus hæreditabit terram. |
14 (Sámek) El Señor se confía a los que lo temen, | y les da a conocer su alianza. |
14 SAMECH. Familiariter aget Dominus cum timentibus eum, | ut testamentum suum manifestet illis. |
14 Firmamentum est Dominus timentibus eum; | et testamentum ipsius ut manifestetur illis. |
15 (Ayin) Tengo los ojos puestos en el Señor, | porque él saca mis pies de la red. |
15 AIN. Oculi mei semper ad Dominum, | quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos. |
15 Oculi mei semper ad Dominum, | quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos. |
16 (Pe) Mírame, oh Dios, y ten piedad de mí, | que estoy solo y afligido. |
16 PHE. Respice in me et miserere mei, | quia unicus et pauper sum ego. |
16 Respice in me, et miserere mei, | quia unicus et pauper sum ego. |
17 (Sade) Ensancha mi corazón oprimido | y sácame de mis tribulaciones. |
17 SADE. Dilata angustias cordis mei | et de necessitatibus meis erue me. |
17 Tribulationes cordis mei multiplicatæ sunt: | de necessitatibus meis erue me. |
18 (Qof) Mira mis trabajos y mis penas | y perdona todos mis pecados; |
18 Vide humilitatem meam et laborem meum | et dimitte universa delicta mea. |
18 Vide humilitatem meam et laborem meum, | et dimitte universa delicta mea. |
19 (Res) mira cuántos son mis enemigos, | que me detestan con odio cruel. |
19 RES. Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt | et odio crudeli oderunt me. |
19 Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt, | et odio iniquo oderunt me. |
20 (Sin) Guarda mi vida y líbrame, | no quede yo defraudado de haber acudido a ti. |
20 SIN. Custodi animam meam et erue me; | non erubescam, quoniam speravi in te. |
20 Custodi animam meam, et erue me: | non erubescam, quoniam speravi in te. |
21 (Tau) La inocencia y la rectitud me protegerán, | porque espero en ti. |
21 TAU. Innocentia et aequitas custodiant me, | quia sustinui te. |
21 Innocentes et recti adhæserunt mihi, | quia sustinui te. |
22 Salva, oh Dios, a Israel | de todos sus peligros. |
22 PHE. Libera, Deus, Israel | ex omnibus tribulationibus suis. |
22 Libera, Deus, Israël | ex omnibus tribulationibus suis. |