Salmo 24

Nota: La numeración que utilizamos para los salmos es la misma que usa la liturgia (Vulgata).
En las biblias actuales es el número que aparece entre paréntesis cuando hay doble numeración del salmo.
- La Vulgata utiliza la numeración de acuerdo al texto de la Septuaginta (griego).
- La Nova Vulgata y la Biblia de la CEE utilizan la numeración de acuerdo al Texto Masorético (hebreo).

 

Referencias para los textos usados:
Biblia de la Conferencia Episcopal Española: https://conferenciaepiscopal.es/biblia/salmos/

 

C.E.E. NOVA VULGATA VULGATA CLEMENTINA
1 De David. | (Álef) A ti, Señor, levanto mi alma; 1 David. | ALEPH. Ad te, Domine, levavi animam meam, 1 In finem. Psalmus David. Ad te, Domine, levavi animam meam:
2 (Bet) Dios mío, en ti confío, no quede yo defraudado, | que no triunfen de mí mis enemigos, 2 BETH. Deus meus, in te confido; non erubescam. | Neque exsultent super me inimici mei, 2 Deus meus, in te confido; non erubescam.
3 (Guímel) pues los que esperan en ti no quedan defraudados, | mientras que el fracaso malogra a los traidores. 3 GHIMEL. etenim universi, qui sustinent te, non confundentur. | Confundantur infideliter agentes propter vanitatem. 3 Neque irrideant me inimici mei: | etenim universi qui sustinent te, non confundentur.
4 (Dálet) Señor, enséñame tus caminos, | instrúyeme en tus sendas: | haz que camine con lealtad; 4 DALETH. Vias tuas, Domine, demonstra mihi | et semitas tuas edoce me. 4 Confundantur omnes iniqua agentes supervacue. | Vias tuas, Domine, demonstra mihi, | et semitas tuas edoce me.
5 (He) enséñame, porque tú eres mi Dios y Salvador, | (Vau?) y todo el día te estoy esperando. 5 HE. Dirige me in veritate tua et doce me, | quia tu es Deus salutis meae, | VAU. et te sustinui tota die. 5 Dirige me in veritate tua, et doce me, | quia tu es Deus salvator meus, | et te sustinui tota die.
6 (Zain) Recuerda, Señor, que tu ternura | y tu misericordia son eternas; 6 ZAIN. Reminiscere miserationum tuarum, Domine, | et misericordiarum tuarum, quoniam a saeculo sunt. 6 Reminiscere miserationum tuarum, Domine, | et misericordiarum tuarum quæ a sæculo sunt.
7 (Jet) no te acuerdes de los pecados | ni de las maldades de mi juventud; | acuérdate de mí con misericordia, | por tu bondad, Señor. 7 HETH. Peccata iuventutis meae et delicta mea ne memineris; | secundum misericordiam tuam memento mei tu, | propter bonitatem tuam, Domine. 7 Delicta juventutis meæ, et ignorantias meas, ne memineris. | Secundum misericordiam tuam memento mei tu, | propter bonitatem tuam, Domine.
8 (Tet) El Señor es bueno y es recto, | y enseña el camino a los pecadores; 8 TETH. Dulcis et rectus Dominus, | propter hoc peccatores viam docebit; 8 Dulcis et rectus Dominus; | propter hoc legem dabit delinquentibus in via.
9 (Yod) hace caminar a los humildes con rectitud, | enseña su camino a los humildes. 9 IOD. diriget mansuetos in iudicio, | docebit mites vias suas. 9 Diriget mansuetos in judicio; | docebit mites vias suas.
10 (Kaf) Las sendas del Señor son misericordia y lealtad | para los que guardan su alianza y sus mandatos. 10 CAPH. Universae viae Domini misericordia et veritas | custodientibus testamentum eius et testimonia eius. 10 Universæ viæ Domini, misericordia et veritas, | requirentibus testamentum ejus et testimonia ejus.
11 (Lámed) Por el honor de tu nombre, Señor, | perdona mis culpas, que son muchas. 11 LAMED. Propter nomen tuum, Domine, | propitiaberis peccato meo: multum est enim. 11 Propter nomen tuum, Domine, | propitiaberis peccato meo; multum est enim.
12 (Mem) ¿Hay alguien que tema al Señor? | Él le enseñará el camino escogido: 12 MEM. Quis est homo, qui timet Dominum? | Docebit eum viam, quam eligat. 12 Quis est homo qui timet Dominum? | legem statuit ei in via quam elegit.
13 (Nun) su alma vivirá feliz, | su descendencia poseerá la tierra. 13 NUN. Anima eius in bonis demorabitur, | et semen eius hereditabit terram. 13 Anima ejus in bonis demorabitur, | et semen ejus hæreditabit terram.
14 (Sámek) El Señor se confía a los que lo temen, | y les da a conocer su alianza. 14 SAMECH. Familiariter aget Dominus cum timentibus eum, | ut testamentum suum manifestet illis. 14 Firmamentum est Dominus timentibus eum; | et testamentum ipsius ut manifestetur illis.
15 (Ayin) Tengo los ojos puestos en el Señor, | porque él saca mis pies de la red. 15 AIN. Oculi mei semper ad Dominum, | quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos. 15 Oculi mei semper ad Dominum, | quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
16 (Pe) Mírame, oh Dios, y ten piedad de mí, | que estoy solo y afligido. 16 PHE. Respice in me et miserere mei, | quia unicus et pauper sum ego. 16 Respice in me, et miserere mei, | quia unicus et pauper sum ego.
17 (Sade) Ensancha mi corazón oprimido | y sácame de mis tribulaciones. 17 SADE. Dilata angustias cordis mei | et de necessitatibus meis erue me. 17 Tribulationes cordis mei multiplicatæ sunt: | de necessitatibus meis erue me.
18 (Qof) Mira mis trabajos y mis penas | y perdona todos mis pecados; 18 Vide humilitatem meam et laborem meum | et dimitte universa delicta mea. 18 Vide humilitatem meam et laborem meum, | et dimitte universa delicta mea.
19 (Res) mira cuántos son mis enemigos, | que me detestan con odio cruel. 19 RES. Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt | et odio crudeli oderunt me. 19 Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt, | et odio iniquo oderunt me.
20 (Sin) Guarda mi vida y líbrame, | no quede yo defraudado de haber acudido a ti. 20 SIN. Custodi animam meam et erue me; | non erubescam, quoniam speravi in te. 20 Custodi animam meam, et erue me: | non erubescam, quoniam speravi in te.
21 (Tau) La inocencia y la rectitud me protegerán, | porque espero en ti. 21 TAU. Innocentia et aequitas custodiant me, | quia sustinui te. 21 Innocentes et recti adhæserunt mihi, | quia sustinui te.
22 Salva, oh Dios, a Israel | de todos sus peligros. 22 PHE. Libera, Deus, Israel | ex omnibus tribulationibus suis. 22 Libera, Deus, Israël | ex omnibus tribulationibus suis.
Visto 218 veces