Salmo 52

Nota: La numeración que utilizamos para los salmos es la misma que usa la liturgia (Vulgata).
En las biblias actuales es el número que aparece entre paréntesis cuando hay doble numeración del salmo.
- La Vulgata utiliza la numeración de acuerdo al texto de la Septuaginta (griego).
- La Nova Vulgata y la Biblia de la CEE utilizan la numeración de acuerdo al Texto Masorético (hebreo).

 

Referencias para los textos usados:
Biblia de la Conferencia Episcopal Española: https://conferenciaepiscopal.es/biblia/salmos/

 

C.E.E. NOVA VULGATA VULGATA CLEMENTINA
1 Al Director. Para la enfermedad. Poema de David. 1 Magistro chori. Secundum " Mahalat ". Maskil. David. | Dixit insipiens in corde suo: “ Non est Deus ”. 1 In finem, pro Maëleth intelligentiæ David. Dixit insipiens in corde suo: Non est Deus.
2 Dice el necio para sí: | «No hay Dios». | Se han corrompido cometiendo execraciones, | no hay quien obre bien. 2 Corrupti sunt et abominationes operati sunt; | non est qui faciat bonum. 2 Corrupti sunt, et abominabiles facti sunt in iniquitatibus; | non est qui faciat bonum.
3 Dios observa desde el cielo | a los hijos de Adán, | para ver si hay alguno sensato | que busque a Dios. 3 Deus de caelo prospexit super filios hominum, | ut videat si est intellegens, aut requirens Deum. 3 Deus de cælo prospexit super filios hominum, | ut videat si est intelligens, aut requirens Deum.
4 Todos se extravían | igualmente obstinados; | no hay uno que obre bien, | ni uno solo. 4 Omnes declinaverunt, simul corrupti sunt; | non est qui faciat bonum, non est usque ad unum. 4 Omnes declinaverunt; simul inutiles facti sunt: | non est qui faciat bonum, non est usque ad unum.
5 Pero ¿no aprenderán los malhechores | que devoran a mi pueblo como pan | y no invocan a Dios? 5 Nonne scient omnes, qui operantur iniquitatem, | qui devorant plebem meam ut cibum panis? | Deum non invocaverunt; 5 Nonne scient omnes qui operantur iniquitatem, | qui devorant plebem meam ut cibum panis?
6 Pues temblarán de espanto | allí donde no había razón para temer, | porque Dios esparce los huesos del agresor, | y serán derrotados, | porque Dios los rechaza. 6 illic trepidaverunt timore, et non erat timor. | Quoniam Deus dissipavit ossa eorum, qui te obsidebant, | confusi sunt, quoniam Deus sprevit eos. - 6 Deum non invocaverunt; | illic trepidaverunt timore, ubi non erat timor. | Quoniam Deus dissipavit ossa eorum qui hominibus placent: | confusi sunt, quoniam Deus sprevit eos.
7 ¡Ojalá venga desde Sión la salvación de Israel! | Cuando el Señor cambie la suerte de su pueblo, | se alegrará Jacob y gozará Israel. 7 Quis dabit ex Sion salutare Israel? | Cum converterit Deus captivitatem plebis suae, | exsultabit Iacob, et laetabitur Israel. 7 Quis dabit ex Sion salutare Israël? | cum converterit Deus captivitatem plebis suæ, | exsultabit Jacob, et lætabitur Israël.
Visto 157 veces