1 Al Director. «No destruyas». Epigrama de David. |
1 Magistro chori. Secundum " Ne destruxeris ". | David. Miktam. |
1 In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem. |
2 ¿De verdad, poderosos, emitís sentencias justas?, | ¿juzgáis equitativamente a los humanos? |
2 Numquid vere, potentes, iustitiam loquimini, | recte iudicatis filios hominum? |
2 Si vere utique justitiam loquimini, | recta judicate, filii hominum. |
3 ¡No!, que cometéis crímenes a conciencia | imponiendo en la tierra la violencia de vuestras manos. |
3 Etenim in corde iniquitates operamini, | in terra violentiam manus vestrae concinnant. |
3 Etenim in corde iniquitates operamini; | in terra injustitias manus vestræ concinnant. |
4 Se pervirtieron los malvados desde el vientre materno, | los mentirosos se extraviaron desde el seno. |
4 Alienati sunt peccatores ab utero; | erraverunt a ventre, qui loquuntur falsa. |
4 Alienati sunt peccatores a vulva; | erraverunt ab utero: | locuti sunt falsa. |
5 Tienen veneno como veneno de serpiente, | de víbora sorda que se tapa el oído, |
5 Venenum illis in similitudinem serpentis, | sicut aspidis surdae et obturantis aures suas, |
5 Furor illis secundum similitudinem serpentis, | sicut aspidis surdæ et obturantis aures suas, |
6 para no oír la voz del encantador, | del experto hacedor de hechizos. |
6 quae non exaudiet vocem incantantium | et venefici incantantis sapienter. |
6 quæ non exaudiet vocem incantantium, | et venefici incantantis sapienter. |
7 Oh Dios, rómpeles los dientes en la boca; | quiebra, Señor, los colmillos a los leones. |
7 Deus, contere dentes eorum in ore ipsorum; | molas leonum confringe, Domine. |
7 Deus conteret dentes eorum in ore ipsorum; | molas leonum confringet Dominus. |
8 Que se evaporen como agua que fluye, | que se marchiten como hierba que se pisa. |
8 Diffluant tamquam aqua decurrens, | sicut fenum conculcatum arescant. |
8 Ad nihilum devenient tamquam aqua decurrens; | intendit arcum suum donec infirmentur. |
9 Sean como limaco que se deslíe al deslizarse; | como aborto de mujer, que no llega a ver el sol. |
9 Sicut limax, quae tabescens transit, sicut abortivum mulieris, quod non vidit solem. |
9 Sicut cera quæ fluit auferentur; | supercecidit ignis, et non viderunt solem. |
10 Antes de que echen espinas, como la zarza | verde o quemada, arrebátelos el vendaval. |
10 Priusquam sentiant ollae vestrae rhamnum, | sicut viventes, sicut ardor irae absorbet eos. |
10 Priusquam intelligerent spinæ vestræ rhamnum, | sicut viventes sic in ira absorbet eos. |
11 Goce el justo viendo la venganza, | bañe sus pies en la sangre del malvado; |
11 Laetabitur iustus, cum viderit vindictam, | pedes suos lavabit in sanguine peccatoris. |
11 Lætabitur justus cum viderit vindictam; | manus suas lavabit in sanguine peccatoris. |
12 y la gente dirá: «¡El justo cosecha su fruto; | sí, hay un Dios que juzga en la tierra!». |
12 Et dicet homo: “ Utique est fructus iusto, | utique est Deus iudicans eos in terra ”. |
12 Et dicet homo: Si utique est fructus justo, | utique est Deus judicans eos in terra. |