Salmo 75

Nota: La numeración que utilizamos para los salmos es la misma que usa la liturgia (Vulgata).
En las biblias actuales es el número que aparece entre paréntesis cuando hay doble numeración del salmo.
- La Vulgata utiliza la numeración de acuerdo al texto de la Septuaginta (griego).
- La Nova Vulgata y la Biblia de la CEE utilizan la numeración de acuerdo al Texto Masorético (hebreo).

 

Referencias para los textos usados:
Biblia de la Conferencia Episcopal Española: https://conferenciaepiscopal.es/biblia/salmos/

 

C.E.E. NOVA VULGATA VULGATA CLEMENTINA
1 Al Director. Para instrumentos de cuerda. Salmo de Asaf. Cántico. 1 Magistro chori. Fidibus. PSALMUS. Asaph. Canticum. 1 In finem, in laudibus. Psalmus Asaph, canticum ad Assyrios.
2 Dios se manifiesta en Judá, | su fama es grande en Israel; 2 Notus in Iudaea Deus, | in Israel magnum nomen eius. 2 Notus in Judæa Deus; | in Israël magnum nomen ejus.
3 su tabernáculo está en Salén, | su morada en Sión: 3 Et est in Salem tabernaculum eius, | et habitatio eius in Sion. 3 Et factus est in pace locus ejus, | et habitatio ejus in Sion.
4 allí quebró los relámpagos del arco, | el escudo, la espada y la guerra. (Pausa) 4 Ibi confregit coruscationes arcus, | scutum, gladium et bellum. 4 Ibi confregit potentias arcuum, | scutum, gladium, et bellum.
5 Tú eres deslumbrante, magnífico, | con montones de botín conquistados. 5 Illuminans tu, Mirabilis, | a montibus direptionis. 5 Illuminans tu mirabiliter a montibus æternis;
6 Fueron despojados los valientes que dormían su sueño, | y a los guerreros no les responden sus brazos. 6 Spoliati sunt potentes corde, dormierunt somnum suum, | et non invenerunt omnes viri fortes manus suas. 6 turbati sunt omnes insipientes corde. | Dormierunt somnum suum, | et nihil invenerunt omnes viri divitiarum in manibus suis.
7 Con un bramido, oh Dios de Jacob, | inmovilizaste carros y caballos. 7 Ab increpatione tua, Deus Iacob, | dormitaverunt auriga et equus. 7 Ab increpatione tua, Deus Jacob, | dormitaverunt qui ascenderunt equos.
8 Tú eres terrible: ¿quién resiste frente a ti | al ímpetu de tu ira? 8 Tu terribilis es, et quis resistet tibi? | Ex tunc ira tua. 8 Tu terribilis es; et quis resistet tibi? | ex tunc ira tua.
9 Desde el cielo proclamas la sentencia: | la tierra teme sobrecogida 9 De caelo auditum fecisti iudicium; | terra tremuit et quievit, 9 De cælo auditum fecisti judicium: | terra tremuit et quievit
10 cuando Dios se pone en pie para juzgar, | para salvar a los humildes de la tierra. (Pausa) 10 cum exsurgeret in iudicium Deus, | ut salvos faceret omnes mansuetos terrae. 10 cum exsurgeret in judicium Deus, | ut salvos faceret omnes mansuetos terræ.
11 La cólera humana tendrá que alabarte, | los que sobrevivan al castigo harán fiesta en tu honor. 11 Quoniam furor hominis confitebitur tibi, | et reliquiae furoris diem festum agent tibi. 11 Quoniam cogitatio hominis confitebitur tibi, | et reliquiæ cogitationis diem festum agent tibi.
12 Haced votos al Señor y cumplidlos, | y traigan los vasallos tributo al Temible: 12 Vovete et reddite Domino Deo vestro; | omnes in circuitu eius afferant munera Terribili, 12 Vovete et reddite Domino Deo vestro, | omnes qui in circuitu ejus affertis munera: | terribili,
13 él deja sin aliento a los príncipes, | y es temible para los reyes del orbe. 13 ei, qui aufert spiritum principum, | terribili apud reges terrae. 13 et ei qui aufert spiritum principum: | terribili apud reges terræ.
Visto 128 veces