Salmo 78

Nota: La numeración que utilizamos para los salmos es la misma que usa la liturgia (Vulgata).
En las biblias actuales es el número que aparece entre paréntesis cuando hay doble numeración del salmo.
- La Vulgata utiliza la numeración de acuerdo al texto de la Septuaginta (griego).
- La Nova Vulgata y la Biblia de la CEE utilizan la numeración de acuerdo al Texto Masorético (hebreo).

 

Referencias para los textos usados:
Biblia de la Conferencia Episcopal Española: https://conferenciaepiscopal.es/biblia/salmos/

 

C.E.E. NOVA VULGATA VULGATA CLEMENTINA
1 Salmo de Asaf. |Dios mío, los gentiles han entrado en tu heredad, | han profanado tu santo templo, | han reducido Jerusalén a ruinas. 1 PSALMUS. Asaph. | Deus, venerunt gentes in hereditatem tuam, | polluerunt templum sanctum tuum, | posuerunt Ierusalem in ruinas. 1 Psalmus Asaph. Deus, venerunt gentes in hæreditatem tuam; | polluerunt templum sanctum tuum; | posuerunt Jerusalem in pomorum custodiam.
2 Echaron los cadáveres de tus siervos | en pasto a las aves del cielo, | y la carne de tus fieles a las fieras de la tierra. 2 Dederunt morticina servorum tuorum escas volatilibus caeli, | carnes sanctorum tuorum bestiis terrae. 2 Posuerunt morticina servorum tuorum escas volatilibus cæli; | carnes sanctorum tuorum bestiis terræ.
3 Derramaron su sangre como agua | en torno a Jerusalén, | y nadie la enterraba. 3 Effuderunt sanguinem eorum tamquam aquam | in circuitu Ierusalem, et non erat qui sepeliret. 3 Effuderunt sanguinem eorum tamquam aquam in circuitu Jerusalem, | et non erat qui sepeliret.
4 Fuimos el escarnio de nuestros vecinos, | la irrisión y la burla de los que nos rodean. 4 Facti sumus opprobrium vicinis nostris, | subsannatio et illusio his, qui in circuitu nostro sunt. 4 Facti sumus opprobrium vicinis nostris; | subsannatio et illusio his qui in circuitu nostro sunt.
5 ¿Hasta cuándo, Señor? | ¿Vas a estar siempre enojado? | ¿Arderá como fuego tu cólera? 5 Usquequo, Domine? Irasceris in finem? | Accendetur velut ignis zelus tuus? 5 Usquequo, Domine, irasceris in finem? | accendetur velut ignis zelus tuus?
6 Derrama tu furor sobre los gentiles que no te reconocen | y sobre los reinos que no invocan tu nombre, 6 Effunde iram tuam in gentes, quae te non noverunt, | et in regna, quae nomen tuum non invocaverunt, 6 Effunde iram tuam in gentes quæ te non noverunt, | et in regna quæ nomen tuum non invocaverunt:
7 porque han devorado a Jacob | y han asolado su mansión. 7 quia comederunt Iacob | et sedem eius desolaverunt. 7 quia comederunt Jacob, | et locum ejus desolaverunt.
8 No recuerdes contra nosotros las culpas de nuestros padres; | que tu compasión nos alcance pronto, | pues estamos agotados. 8 Ne memineris iniquitatum patrum nostrorum, | cito anticipent nos misericordiae tuae, | quia pauperes facti sumus nimis. 8 Ne memineris iniquitatum nostrarum antiquarum; | cito anticipent nos misericordiæ tuæ, | quia pauperes facti sumus nimis.
9 Socórrenos, Dios, Salvador nuestro, | por el honor de tu nombre; | líbranos y perdona nuestros pecados | a causa de tu nombre. 9 Adiuva nos, Deus salutaris nostri, | propter gloriam nominis tui et libera nos; | et propitius esto peccatis nostris propter nomen tuum. 9 Adjuva nos, Deus salutaris noster, | et propter gloriam nominis tui, Domine, libera nos: | et propitius esto peccatis nostris, propter nomen tuum.
10 ¿Por qué han de decir los gentiles: | «Dónde está su Dios»? | Que a nuestra vista conozcan los gentiles la venganza | de la sangre de tus siervos derramada. 10 Quare dicent in gentibus: “ Ubi est Deus eorum? ”. | Innotescat in nationibus coram oculis nostris | ultio sanguinis servorum tuorum, qui effusus est. 10 Ne forte dicant in gentibus: Ubi est Deus eorum? | et innotescat in nationibus coram oculis nostris | ultio sanguinis servorum tuorum qui effusus est.
11 Llegue a tu presencia el gemido del cautivo: | con tu brazo poderoso, salva a los condenados a muerte. 11 Introeat in conspectu tuo gemitus compeditorum; | secundum magnitudinem brachii tui | superstites relinque filios mortis. 11 Introëat in conspectu tuo gemitus compeditorum; | secundum magnitudinem brachii tui posside filios mortificatorum:
12 ¡Devuelve siete veces más a nuestros vecinos | la afrenta con que te afrentaron, Señor! 12 Et redde vicinis nostris septuplum in sinu eorum, | improperium ipsorum, quod exprobraverunt tibi, Domine. 12 et redde vicinis nostris septuplum in sinu eorum; | improperium ipsorum quod exprobraverunt tibi, Domine.
13 Mientras, nosotros, pueblo tuyo, ovejas de tu rebaño, | te daremos gracias siempre, | cantaremos tus alabanzas de generación en generación. 13 Nos autem, populus tuus et oves pascuae tuae, | confitebimur tibi in saeculum; | in generationem et generationem annuntiabimus laudem tuam. 13 Nos autem populus tuus, et oves pascuæ tuæ, | confitebimur tibi in sæculum; | in generationem et generationem annuntiabimus laudem tuam.
Visto 136 veces