Salmo 80

Nota: La numeración que utilizamos para los salmos es la misma que usa la liturgia (Vulgata).
En las biblias actuales es el número que aparece entre paréntesis cuando hay doble numeración del salmo.
- La Vulgata utiliza la numeración de acuerdo al texto de la Septuaginta (griego).
- La Nova Vulgata y la Biblia de la CEE utilizan la numeración de acuerdo al Texto Masorético (hebreo).

 

Referencias para los textos usados:
Biblia de la Conferencia Episcopal Española: https://conferenciaepiscopal.es/biblia/salmos/

 

C.E.E. NOVA VULGATA VULGATA CLEMENTINA
1 Al Director. Según la oda de Gat. De Asaf. 1 Magistro chori. Secundum " Torcularia... ". Asaph. 1 In finem, pro torcularibus. Psalmus ipsi Asaph.
2 Aclamad a Dios, nuestra fuerza; | dad vítores al Dios de Jacob: 2 Exsultate Deo adiutori nostro; | iubilate Deo Iacob. 2 Exsultate Deo adjutori nostro; | jubilate Deo Jacob.
3 acompañad, tocad los panderos, | las cítaras templadas y las arpas; 3 Sumite psalmum et date tympanum, | psalterium iucundum cum cithara. 3 Sumite psalmum, et date tympanum; | psalterium jucundum cum cithara.
4 tocad la trompeta por la luna nueva, | por la luna llena, que es nuestra fiesta. 4 Bucinate in neomenia tuba, | in die plenae lunae, in sollemnitate nostra. 4 Buccinate in neomenia tuba, | in insigni die solemnitatis vestræ:
5 Porque es una ley de Israel, | un precepto del Dios de Jacob, 5 Quia praeceptum in Israel est, | et iudicium Deo Iacob. 5 quia præceptum in Israël est, | et judicium Deo Jacob.
6 una norma establecida para José | al salir de Egipto. Oigo un lenguaje desconocido: 6 Testimonium in Ioseph posuit illud, | cum exiret de terra Aegypti; | sermonem, quem non noveram, audivi: 6 Testimonium in Joseph posuit illud, | cum exiret de terra Ægypti; | linguam quam non noverat, audivit.
7 «Retiré sus hombros de la carga, | y sus manos dejaron la espuerta. 7 “ Diverti ab oneribus dorsum eius; | manus eius a cophino recesserunt. 7 Divertit ab oneribus dorsum ejus; | manus ejus in cophino servierunt.
8 Clamaste en la aflicción, y te libré, | te respondí oculto entre los truenos, | te puse a prueba junto a la fuente de Meribá. (Pausa) 8 In tribulatione invocasti me, et liberavi te, | exaudivi te in abscondito tempestatis, | probavi te apud aquam Meriba. 8 In tribulatione invocasti me, et liberavi te. | Exaudivi te in abscondito tempestatis; | probavi te apud aquam contradictionis.
9 Escucha, pueblo mío, doy testimonio contra ti; | ¡ojalá me escuchases, Israel! 9 Audi, populus meus, et contestabor te; | Israel, utinam audias me! 9 Audi, populus meus, et contestabor te. | Israël, si audieris me,
10 No tendrás un dios extraño, | no adorarás un dios extranjero; 10 Non erit in te deus alienus, | neque adorabis deum extraneum. 10 non erit in te deus recens, | neque adorabis deum alienum.
11 yo soy el Señor, Dios tuyo, | que te saqué de la tierra de Egipto; | abre la boca que te la llene». 11 Ego enim sum Dominus Deus tuus, | qui eduxi te de terra Aegypti; | dilata os tuum, et implebo illud. 11 Ego enim sum Dominus Deus tuus, | qui eduxi te de terra Ægypti. | Dilata os tuum, et implebo illud.
12 Pero mi pueblo no escuchó mi voz, | Israel no quiso obedecer: 12 Et non audivit populus meus vocem meam, | et Israel non intendit mihi. 12 Et non audivit populus meus vocem meam, | et Israël non intendit mihi.
13 los entregué a su corazón obstinado, | para que anduviesen según sus antojos. 13 Et dimisi eos secundum duritiam cordis eorum, | ibunt in adinventionibus suis. 13 Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum; | ibunt in adinventionibus suis.
14 ¡Ojalá me escuchase mi pueblo | y caminase Israel por mi camino!: 14 Si populus meus audisset me, | Israel si in viis meis ambulasset! 14 Si populus meus audisset me, | Israël si in viis meis ambulasset,
15 en un momento humillaría a sus enemigos | y volvería mi mano contra sus adversarios. 15 In brevi inimicos eorum humiliassem | et super tribulantes eos misissem manum meam. 15 pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem, | et super tribulantes eos misissem manum meam.
16 Los que aborrecen al Señor lo adularían, | y su suerte quedaría fijada; 16 Inimici Domini blandirentur ei, | et esset sors eorum in saecula; 16 Inimici Domini mentiti sunt ei, | et erit tempus eorum in sæcula.
17 los alimentaría con flor de harina, | los saciaría con miel silvestre. 17 et cibarem eos ex adipe frumenti | et de petra melle saturarem eos ”. 17 Et cibavit eos ex adipe frumenti, | et de petra melle saturavit eos.
Visto 137 veces