Salmo 82

Nota: La numeración que utilizamos para los salmos es la misma que usa la liturgia (Vulgata).
En las biblias actuales es el número que aparece entre paréntesis cuando hay doble numeración del salmo.
- La Vulgata utiliza la numeración de acuerdo al texto de la Septuaginta (griego).
- La Nova Vulgata y la Biblia de la CEE utilizan la numeración de acuerdo al Texto Masorético (hebreo).

 

Referencias para los textos usados:
Biblia de la Conferencia Episcopal Española: https://conferenciaepiscopal.es/biblia/salmos/

 

C.E.E. NOVA VULGATA VULGATA CLEMENTINA
1 Cántico. Salmo de Asaf. 1 Canticum. PSALMUS. Asaph. 1 Canticum Psalmi Asaph.
2 Oh Dios, no estés callado, | no estés mudo e inactivo, oh Dios. 2 Deus, ne quiescas, ne taceas | neque compescaris, Deus, 2 Deus, quis similis erit tibi? | ne taceas, neque compescaris, Deus:
3 Mira que tus enemigos se amotinan, | y los que te odian levantan la cabeza. 3 quoniam ecce inimici tui fremuerunt, | et, qui oderunt te, extulerunt caput. 3 quoniam ecce inimici tui sonuerunt, | et qui oderunt te extulerunt caput.
4 Se conjuran contra tu pueblo, | conspiran contra tus protegidos. 4 Adversus populum tuum malignaverunt consilium | et cogitaverunt adversus eos, quos abscondisti tibi. 4 Super populum tuum malignaverunt consilium, | et cogitaverunt adversus sanctos tuos.
5 Dicen: «Vamos a borrarla como nación, | que nunca se recuerde el nombre de Israel». 5 Dixerunt: “ Venite, et disperdamus eos de gente, | et non memoretur nomen Israel ultra! ”. 5 Dixerunt: Venite, et disperdamus eos de gente, | et non memoretur nomen Israël ultra.
6 Así han decidido unánimemente | concertar un pacto contra ti: 6 Quoniam cogitaverunt unanimiter, | adversum te testamentum statuerunt: 6 Quoniam cogitaverunt unanimiter; | simul adversum te testamentum disposuerunt:
7 las tiendas de Edón y los ismaelitas, | Moab y los agarenos, 7 tabernacula Idumaeorum et Ismaelitae, | Moab et Agareni, 7 tabernacula Idumæorum et Ismahelitæ, | Moab et Agareni,
8 Guebal, Amón y Amalec, | los filisteos con los habitantes de Tiro; 8 Gebal et Ammon et Amalec, | Philistaea cum habitantibus Tyrum. 8 Gebal, et Ammon, et Amalec; | alienigenæ cum habitantibus Tyrum.
9 también Asur se alió con ellos, | prestando ayuda a los hijos de Lot. (Pausa). 9 Etenim Assur sociabatur cum illis; | facti sunt in adiutorium filiis Lot. 9 Etenim Assur venit cum illis: | facti sunt in adjutorium filiis Lot.
10 Trátalos como a Madián, como a Sísara, | como a Yabín en el torrente Quisón: 10 Fac illis sicut Madian et Sisarae, | sicut Iabin in torrente Cison. 10 Fac illis sicut Madian et Sisaræ, | sicut Jabin in torrente Cisson.
11 fueron exterminados en Endor, | y sirvieron de estiércol para el campo. 11 Disperierunt in Endor, | facti sunt ut stercus super terram. 11 Disperierunt in Endor; | facti sunt ut stercus terræ.
12 Trata a sus caudillos como a Oreb y Zeeb, | y a sus capitanes como a Zébaj y Salmuná, 12 Pone duces eorum sicut Oreb et Zeb | et Zebee et Salmana, omnes principes eorum, 12 Pone principes eorum sicut Oreb, | et Zeb, et Zebee, et Salmana: | omnes principes eorum,
13 que decían: «Conquistaremos | los campos de Dios». 13 qui dixerunt: | “ Hereditate possideamus pascua Dei! ”. 13 qui dixerunt: Hæreditate possideamus sanctuarium Dei.
14 Dios mío, conviértelos en vilanos, | en tamo a merced del viento; 14 Deus meus, pone illos ut rotam | et sicut stipulam ante ventum. 14 Deus meus, pone illos ut rotam, | et sicut stipulam ante faciem venti.
15 como fuego que quema el bosque, | como llama que abrasa los montes, 15 Sicut ignis, qui comburit silvam, | et sicut flamma devorans montes, 15 Sicut ignis qui comburit silvam, | et sicut flamma comburens montes,
16 persíguelos así con tu tormenta, | atérralos con tu huracán. 16 ita persequeris illos in tempestate tua | et in procella tua turbabis eos. 16 ita persequeris illos in tempestate tua, | et in ira tua turbabis eos.
17 Cúbreles el rostro de ignominia; | para que busquen tu nombre, Señor. 17 Imple facies eorum ignominia, | et quaerent nomen tuum, Domine. 17 Imple facies eorum ignominia, | et quærent nomen tuum, Domine.
18 ¡Avergonzados y aterrados para siempre, | queden humillados y perezcan! 18 Erubescant et conturbentur in saeculum saeculi | et confundantur et pereant; 18 Erubescant, et conturbentur in sæculum sæculi, | et confundantur, et pereant.
19 Y reconozcan que tu nombre es «el Señor», | que tú solo eres Altísimo sobre toda la tierra. 19 et cognoscant quia nomen tibi Dominus: | tu solus Altissimus super omnem terram. 19 Et cognoscant quia nomen tibi Dominus: | tu solus Altissimus in omni terra.
Visto 117 veces