Salmo 84

Nota: La numeración que utilizamos para los salmos es la misma que usa la liturgia (Vulgata).
En las biblias actuales es el número que aparece entre paréntesis cuando hay doble numeración del salmo.
- La Vulgata utiliza la numeración de acuerdo al texto de la Septuaginta (griego).
- La Nova Vulgata y la Biblia de la CEE utilizan la numeración de acuerdo al Texto Masorético (hebreo).

 

Referencias para los textos usados:
Biblia de la Conferencia Episcopal Española: https://conferenciaepiscopal.es/biblia/salmos/

 

C.E.E. NOVA VULGATA VULGATA CLEMENTINA
1 Al Director. De los hijos de Coré. Salmo. 1 Magistro chori. Filiorum Core. PSALMUS. 1 In finem, filiis Core. Psalmus.
2 Señor, has sido bueno con tu tierra, | has restaurado la suerte de Jacob, 2 Complacuisti tibi, Domine, in terra tua, | convertisti captivitatem Iacob. 2 Benedixisti, Domine, terram tuam; | avertisti captivitatem Jacob.
3 has perdonado la culpa de tu pueblo, | has sepultado todos sus pecados, (Pausa) 3 Remisisti iniquitatem plebis tuae, | operuisti omnia peccata eorum. 3 Remisisti iniquitatem plebis tuæ; | operuisti omnia peccata eorum.
4 has reprimido tu cólera, | has frenado el incendio de tu ira. 4 Contraxisti omnem iram tuam, | revertisti a furore indignationis tuae. 4 Mitigasti omnem iram tuam; | avertisti ab ira indignationis tuæ.
5 Restáuranos, Dios Salvador nuestro; | cesa en tu rencor contra nosotros. 5 Converte nos, Deus, salutaris noster, | et averte iram tuam a nobis. 5 Converte nos, Deus salutaris noster, | et averte iram tuam a nobis.
6 ¿Vas a estar siempre enojado, | o a prolongar tu ira de edad en edad? 6 Numquid in aeternum irasceris nobis | aut extendes iram tuam a generatione in generationem? 6 Numquid in æternum irasceris nobis? | aut extendes iram tuam a generatione in generationem?
7 ¿No vas a devolvernos la vida, | para que tu pueblo se alegre contigo? 7 Nonne tu conversus vivificabis nos, | et plebs tua laetabitur in te? 7 Deus, tu conversus vivificabis nos, | et plebs tua lætabitur in te.
8 Muéstranos, Señor, tu misericordia | y danos tu salvación. 8 Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam | et salutare tuum da nobis. 8 Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam, | et salutare tuum da nobis.
9 Voy a escuchar lo que dice el Señor: | «Dios anuncia la paz | a su pueblo y a sus amigos | y a los que se convierten de corazón». 9 Audiam, quid loquatur Dominus Deus, | quoniam loquetur pacem ad plebem suam et sanctos suos | et ad eos, qui convertuntur corde. 9 Audiam quid loquatur in me Dominus Deus, | quoniam loquetur pacem in plebem suam, | et super sanctos suos, | et in eos qui convertuntur ad cor.
10 La salvación está cerca de los que lo temen, | y la gloria habitará en nuestra tierra; 10 Vere prope timentes eum salutare ipsius, | ut inhabitet gloria in terra nostra. 10 Verumtamen prope timentes eum salutare ipsius, | ut inhabitet gloria in terra nostra.
11 la misericordia y la fidelidad se encuentran, | la justicia y la paz se besan; 11 Misericordia et veritas obviaverunt sibi, | iustitia et pax osculatae sunt. 11 Misericordia et veritas obviaverunt sibi; | justitia et pax osculatæ sunt.
12 La fidelidad brota de la tierra, | y la justicia mira desde el cielo. 12 Veritas de terra orta est, | et iustitia de caelo prospexit. 12 Veritas de terra orta est, | et justitia de cælo prospexit.
13 El Señor nos dará la lluvia, | y nuestra tierra dará su fruto. 13 Etenim Dominus dabit benignitatem, | et terra nostra dabit fructum suum. 13 Etenim Dominus dabit benignitatem, | et terra nostra dabit fructum suum.
14 La justicia marchará ante él, | y sus pasos señalarán el camino. 14 Iustitia ante eum ambulabit | et ponet in via gressus suos. 14 Justitia ante eum ambulabit, | et ponet in via gressus suos.
Visto 200 veces